Carlos Gardel - Buey Manso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Buey Manso




Buey Manso
Buey Manso
Atado al yugo de rudas penas
Bound to the yoke of harsh troubles
Por los caminos sin rumbo voy
Aimlessly I roam the roads
La desventura me ató con su cadena
Misfortune bound me with its chains
Del infortunio sumiso esclavo soy
A compliant slave to adversity
Todo el pasado formó una llaga
My past has become a wound
Que me tortura y me empuja a hacer mi ley
That torments me and drives me to make my own law
Rumiando rabia por no manchar mi daga
Chewing over my anger so as not to brandish my knife
Aguanto todo tan manso como el buey
I endure everything as softly as an ox
De sol a sol con mi sudor regué
From sunrise to sunset, I water the furrows
Los surcos que mi propia mano abrió
That my own hands have dug
Por ella mío todo fue
For her, I gave it my all
Y así fue el premio atar tu amor
And this was the reward, to bind your love
Frágil mujer mostró la hilacha al fin
A fragile woman showed her true form in the end
Yo presentí con pena su traición
I sensed her betrayal with sorrow
Y al regresar de una jornada
And upon returning from a day's work
Mi pensamiento se confirmó
My thoughts were confirmed
Y desde entonces, la mala estrella
And ever since then, an evil star
Por los caminos me echo a rodar
Has cast me adrift on the roads
Quizás un día me cruce con aquella
Perhaps one day I'll cross paths with that one
Y allí con sangre mi sed se apagará
And there, my thirst will be quenched with blood
Vivo por ella, que me hizo trampa
I live for her who wronged me
Después, ¿la vida pa'que la he de querer?
For after this, why should I want life?
La misma daga me hará clavar las guampas
The same knife will make me die
La misma daga será para los dos
The same knife will be for both of us
De sol a sol con mi sudor regué
From sunrise to sunset, I water the furrows
Los surcos que mi propia mano abrió
That my own hands have dug
Por ella mío todo fue
For her, I gave it my all
Y así fue el premio atar tu amor
And this was the price of binding your love
Frágil mujer mostró la hilacha al fin
A fragile woman showed her true form in the end
Yo presentí con pena su traición
I sensed her betrayal with sorrow
Y al regresar de una jornada
And upon returning from a day's work
Mi pensamiento se confirmó
My thoughts were confirmed





Writer(s): Armando Jose Maria Tagini, Carmelo Mutarelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.