Paroles et traduction Carlos Gardel - Buey Manso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buey Manso
Кроткое создание
Atado
al
yugo
de
rudas
penas
Привязанный
к
ярму
грубых
печалей
Por
los
caminos
sin
rumbo
voy
Я
иду
по
бесцельным
дорогам
La
desventura
me
ató
con
su
cadena
Несчастье
связало
меня
своей
цепью
Del
infortunio
sumiso
esclavo
soy
Я
покорный
раб
несчастья
Todo
el
pasado
formó
una
llaga
Все
прошлое
образовало
язву
Que
me
tortura
y
me
empuja
a
hacer
mi
ley
Это
мучает
меня
и
подталкивает
к
принятию
закона
Rumiando
rabia
por
no
manchar
mi
daga
Размышляя
о
ярости
за
то,
что
не
запачкал
мой
кинжал
Aguanto
todo
tan
manso
como
el
buey
Я
все
терплю
кротко,
как
вол
De
sol
a
sol
con
mi
sudor
regué
От
солнца
до
солнца
своим
потом
я
поливал
Los
surcos
que
mi
propia
mano
abrió
Борозды,
которые
открыла
моя
собственная
рука
Por
ella
mío
todo
fue
Все
было
моим
для
нее
Y
así
fue
el
premio
atar
tu
amor
И
так
был
приз,
чтобы
связать
свою
любовь
Frágil
mujer
mostró
la
hilacha
al
fin
Хрупкая
женщина
наконец
показала
корпию
Yo
presentí
con
pena
su
traición
Мне
было
жаль
его
предательства
Y
al
regresar
de
una
jornada
И
при
возвращении
из
дня
Mi
pensamiento
se
confirmó
моя
мысль
подтвердилась
Y
desde
entonces,
la
mala
estrella
И
с
тех
пор
плохая
звезда
Por
los
caminos
me
echo
a
rodar
По
дорогам
я
начинаю
катиться
Quizás
un
día
me
cruce
con
aquella
Может
быть,
однажды
я
столкнусь
с
этим
Y
allí
con
sangre
mi
sed
se
apagará
И
там
кровью
мою
жажду
утолит
Vivo
por
ella,
que
me
hizo
trampa
Я
живу
для
нее,
она
изменила
мне
Después,
¿la
vida
pa'que
la
he
de
querer?
После
этого,
почему
я
должен
любить
жизнь?
La
misma
daga
me
hará
clavar
las
guampas
Тот
же
кинжал
заставит
меня
прибить
гуампы
La
misma
daga
será
para
los
dos
Один
и
тот
же
кинжал
будет
для
обоих
De
sol
a
sol
con
mi
sudor
regué
От
солнца
до
солнца
своим
потом
я
поливал
Los
surcos
que
mi
propia
mano
abrió
Борозды,
которые
открыла
моя
собственная
рука
Por
ella
mío
todo
fue
Все
было
моим
для
нее
Y
así
fue
el
premio
atar
tu
amor
И
так
был
приз,
чтобы
связать
свою
любовь
Frágil
mujer
mostró
la
hilacha
al
fin
Хрупкая
женщина
наконец
показала
корпию
Yo
presentí
con
pena
su
traición
Мне
было
жаль
его
предательства
Y
al
regresar
de
una
jornada
И
при
возвращении
из
дня
Mi
pensamiento
se
confirmó
моя
мысль
подтвердилась
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armando Jose Maria Tagini, Carmelo Mutarelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.