Carlos Gardel - Cachadora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Cachadora




Cachadora
Cachadora
Letra y música de Franciso Lomuto "Pancho Laguna"
Тексты песен и музыка Францисо Ломуто " Панчо Лагуна"
Tango (360) abril 6, 1929
Танго (360) апрель 6, 1929
Hubo dos grabaciones, a saber:
Было две записи, а именно:
Número de la prueba matriz de la casa grabadora KI2337 de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 541. secuencial de grabación: 648
Тестовый номер матрицы дома рекордер KI2337 номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 541. Последовательный номер записи: 648
Número de serie del disco original NP Duración 02'05"
Серийный номер оригинального диска NP Продолжительность 02 ' 05"
Primeras grabaciones hechas en París para el sello Odeón con José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta mientras actuaban en Madrid cuando resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina. Y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. Su debut se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban el Indio y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo. Sobrevivió con graves quemaduras el accidente de Medellín y falleció el 21 de diciembre de 1951 en Buenos Aire en accidente de automovilismo.
Первые записи, сделанные в Париже для лейбла Одеона с Хосе "черным" Рикардо," первой гитарой", который начал в 1916 году; он пробыл 13 лет с Гарделем и резко расстался с ним в мае 1929 года во время выступления в Мадриде, когда он решил вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Дезидерио Барбьери," вторая гитара"," черный " Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano, Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес, в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины. И Хосе Мария Агилар последний вошел в группу Gardel в 1928 году. Его дебют состоялся 18 июля 1928 года. Его называли индейцем, и его вспыльчивость заставила его несколько раз покидать сопровождение Гарделя, хотя он всегда возвращался после своего гнева. Он выжил с тяжелыми ожогами в аварии в Медельине и скончался 21 декабря 1951 года в Буэнос-Айресе в автокатастрофе.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 4263 y 4263-1). secuencial de grabación: 654 junio 20, 1929
Номер матричного теста дома-рекордера тот же день было проведено 2 теста: 4263 и 4263-1). Последовательный номер записи: 654 июнь 20, 1929
Número de serie del disco original 18279 Lado A.
Серийный номер оригинального диска 18279 сторона А.
Grabación realizada en Buenos Aires para el sello Odeón. Acompañamiento con guitarras de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. El debut de Aguilar se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban "el Indio" y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo.
Запись сделана в Буэнос-Айресе для лейбла Одеона. Аккомпанемент с гитарами Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара"," черный " Барбьери был старейшим гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano, Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес, в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины и Хосе Мария Агилар последний включен в группу Gardel в 1928 году. Дебют Агилара состоялся 18 июля 1928 года. Они называли его "индейцем", и его вспыльчивость заставила его несколько раз покидать сопровождение Гарделя, хотя он всегда возвращался после своего гнева.
Tema: Descripción completa de la yiranta.
Тема: полное Описание yiranta.
Tenés un viejo, y pasás por gran señora,
У вас есть старик, и вы проходите мимо Великой леди,
Que le sacás todo el vento
Что вы получите весь Венто
Y lo engañás como a un gil .
И ты обманываешь его, как Гила .
Tenés un arte pa' engrupir a los varones
У вас есть искусство pa ' engruping мужчин
Que hasta a un gigoló buen mozo
Что даже жиголо хороший парень
Le sacaste el buen botín.
Ты вытащил из него хорошую добычу.
Y hasta has hecho que un cafiolo remanyao
И вы даже сделали cafiolo remanyao
Un mishé atolondrao que te da lo que pedís.
Мише Атолл, который дает вам то, что вы просите.
Con esa cancha porque no hacés un tratado:
С этим двором, потому что ты не заключаешь договор.:
"La moderna cachadora o la forma de engrupir".
"Современная кашадора или способ сгруппировки".
Cachadora,
Cachadora,
Cuando te encanás a un coso
Когда ты сядешь на косо,
Ni por broma se te pianta;! Atorranta!
Ни на шутку вы не пьянта;! - Ну, что ж, - сказал он.
Cachadora,
Cachadora,
Recorriste en poco tiempo
Вы путешествовали за короткое время
De botón a comisario,! Qué de otarios!...
От кнопки до комиссара,! Что за отариос!...
Vampiresa,
Женщина-вамп,
Che, Gautier de Puente Alsina
Че, Готье де мост Альсина
Ya no andás por las esquinas,
Ты больше не ходишь по углам.,
Te paseás en voiturette .
Вы будете гулять в voiturette .
La otra noche caminando por Corrientes
В ту ночь, идя по течениям,
Te enconstraste con el tano
Ты вцепился в Тано.
Que al principio te empilchó;
Который в начале свалил тебя;
Lo llamaste, pero el tano, ya canchero,
Ты позвонил ему, но Тано, уже канчеро.,
Por la biaba que le diste
За биабу, которую ты ему дал.
Se hizo humo entre el montón.
Из кучи поднялся дым.
Y a otro pipiolo que pagaba copetines
И еще один пипиоло, который платил помпезные
Y pa' comprarte botines se amuraba hasta el reloj
И ПА ' купи тебе пинетки, обнесенные стеной до часов,
Al campanearte pegó un viraje en la esquina
- Крикнул он, повернувшись в угол.
Y te dijo: que vendría, pero nunca más volvió.
И сказал тебе: он придет, но больше не вернулся.
Cachadora,
Cachadora,
Cuando te encanás a un coso
Когда ты сядешь на косо,
Ni por broma se te pianta;! Atorranta!
Ни на шутку вы не пьянта;! - Ну, что ж, - сказал он.
Cachadora,
Cachadora,
Recorriste en poco tiempo
Вы путешествовали за короткое время
De botón a comisario,! Qué de otarios!...
От кнопки до комиссара,! Что за отариос!...
Vampiresa,
Женщина-вамп,
Che, Gautier de Puente Alsina
Че, Готье де мост Альсина
Ya no andás por las esquinas,
Ты больше не ходишь по углам.,
Te paseás en voiturette.
Вы будете гулять в voiturette.





Writer(s): Carlos Gardel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.