Carlos Gardel - Calandria - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Calandria




Calandria
Жаворонок
Calandria
Жаворонок
Letra de Juan Andrés Caruso
Слова Хуана Андреса Карузо
Poeta, nació en La Plata (Buenos Aires) el 20 de septiembre de 1890 y falleció en Buenos Aires el de marzo de 1931. Autor teatral, popular y secretario artístico. Para Carlos Gardel fue uno de los autores predilectos; la lista es la siguiente: "A contramano" (música de Teisseire); "Calandria" (Teisseire); "Camarada" (F. y J. Canaro); "Caricias" (Godard); "Cartitas perfumadas" (Ángel Greco); "Cascabelito" (Böhr); "Circe" (shimmy, Godard); "Córdoba" (Dorly); "Desengaño" (F. y J. Canaro); "Federación" (F. Canaro-Riccardi); "Francia" (Castriota); "Honolulú" (fox, Goldstein); "Il piccolo navío" (Riccardi); "La brisa" (F. y J. Canaro); "La chacarera" (Maglio-Servidio); "Ladrillo" (Filiberto); "La garconniere" (F. Canaro); "La última copa" (F. Canaro); "Los indios" (F. Canaro); "¡Mala!" (Iribarne-Troysi); "Mía" (Böhr); "Mi guitarra" (D. Grecco); "Mi querer" (M. Canaro); "Nido de amor" (Castriota); "¡Oh, París!" (fox-Böhr); "Pedíme lo que querés" (F. Canaro); "Pobre madrecita" (Ángel Greco); "Por ella" (Teisseire); "Puentecito" (Servidio); "Raza noble" (Grupillo); "Sacáte la caretita" (Cosenza-Schumacher); "Se acabaron los otarios" (F. Canaro); "Sentimiento gaucho" (F. y R Canaro); "¡Sufra!" (F. Canaro); "Sulamita" (fox-F. Canaro); "Tesorito" (Avilés); "Tierrita" (Bardi); "Tranco a tranco" (Maglio); "Yo tuyo soy, tuyo es mi amor" (vidalita-Canaro).
Поэт, родился в Ла-Плате (Буэнос-Айрес) 20 сентября 1890 года и умер в Буэнос-Айресе 1 марта 1931 года. Драматический автор, популярный и художественный секретарь. Для Карлоса Гарделя он был одним из любимых авторов; список следующий: "A contramano" (музыка Тейссейра); "Calandria" (Тейссейр); "Camarada" (Ф. и Х. Канаро); "Caricias" (Годдар); "Cartitas perfumadas" (Анхель Греко); "Cascabelito" (Бёр); "Circe" (шимми, Годдар); "Córdoba" (Дорли); "Desengaño" (Ф. и Х. Канаро); "Federación" (Ф. Канаро-Риккарди); "Francia" (Кастриота); "Honolulú" (фокстрот, Гольдштейн); "Il piccolo navío" (Риккарди); "La brisa" (Ф. и Х. Канаро); "La chacarera" (Мальо-Сервидио); "Ladrillo" (Филиберто); "La garconniere" (Ф. Канаро); "La última copa" (Ф. Канаро); "Los indios" (Ф. Канаро); "¡Mala!" (Ирибарне-Тройси); "Mía" (Бёр); "Mi guitarra" (Д. Греко); "Mi querer" (М. Канаро); "Nido de amor" (Кастриота); "¡Oh, París!" (фокстрот-Бёр); "Pedíme lo que querés" (Ф. Канаро); "Pobre madrecita" (Анхель Греко); "Por ella" (Тейссейр); "Puentecito" (Сервидио); "Raza noble" (Групильо); "Sacáte la caretita" (Косенца-Шумахер); "Se acabaron los otarios" (Ф. Канаро); "Sentimiento gaucho" (Ф. и Р. Канаро); "¡Sufra!" (Ф. Канаро); "Sulamita" (фокстрот-Ф. Канаро); "Tesorito" (Авилес); "Tierrita" (Барди); "Tranco a tranco" (Мальо); "Yo tuyo soy, tuyo es mi amor" (видалита-Канаро).
Letra de Luis Teisseire
Музыка Луиса Тейссейра
Músico, flautista, compositor y director. Teisseire nació en Buenos Aires (donde está enclavado el obelisco) el 24 de octubre de 1883 y allí falleció el 3 de mayo de 1960. Gardel le grabó: "Farolito viejo" con letra de José Eneas Riú; "Calandria", "Por ella", "A Contramano", con versos de Caruso; "Celeste y Blanco", con letra de Arturo Kolbeneyer; "Mano Mora" con la de Jaime Lloret Reos; "El ramito" con la colaboración de Filiberto y versos de Gabino Coria Peñaloza.
Музыкант, флейтист, композитор и дирижер. Тейссейр родился в Буэнос-Айресе (где расположен обелиск) 24 октября 1883 года и там же скончался 3 мая 1960 года. Гардель записал с его музыкой: "Farolito viejo" на слова Хосе Энеаса Риу; "Calandria", "Por ella", "A Contramano" на стихи Карузо; "Celeste y Blanco" на слова Артуро Колбенеера; "Mano Mora" на слова Хайме Льорет Реос; "El ramito" в сотрудничестве с Филиберто и на стихи Габино Кориа Пеньялоса.
Tango (202) 1926
Танго (202) 1926
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 4099.y 4099-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 358. secuencial de grabación: 381
Номер пробной матрицы звукозаписывающей компании тот же день было сделано 2 пробы: 4099 и 4099-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 358. Порядковый номер записи: 381
Número de serie del disco original 18171 Lado B. Duración 02'35"
Серийный номер оригинальной пластинки 18171 Сторона B. Продолжительность 02'35"
Grabación en el sello Odeón de Buenos Aires por el sistema acústico. Acompañado por José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Запись на лейбле Odeón в Буэнос-Айресе акустическим способом. В сопровождении Хосе "el negro" Рикардо, "первая гитара", который начал в 1916 году; оставался с Гарделем 13 лет и резко расстался с ним в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара". "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла катастрофа в Медельине (где тот погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раццано. Гардель называл его "Бородач", он был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раццано по внутренним районам Аргентины.
Tema: Un hombre, cantor despreciado por la mujer que ama, emigra para París; y es muerto al tratar de proteger a una mujer que estaba siendo maltratada.
Тема: Мужчина, певец, отвергнутый любимой женщиной, эмигрирует в Париж; и погибает, пытаясь защитить женщину, которую избивали.
Era "calandria" un cantor,
Он был певцом, "жаворонком" прозван,
El barrio así lo llamaba,
Так называл его весь район,
Porque en el alma llevaba
Ведь в душе он песнь хранил,
Fresca y dulce una canción.
Свежую, сладкую, словно сон.
Era un gentil trovador
Был он галантным трубадуром,
Y era el cantor un zorzal,
И певец был, как соловей,
Que volcaba en sus canciones
Изливал в своих он песнях
Todo el arte más popular.
Всё искусство, милая, для людей.
Ninguno como él sabía cantar
Никто, как он, не мог так петь
Las penas de amor en el arrabal;
О любовных муках в бедных кварталах,
La pena un día su alma amargó,
Но однажды горе в душу запало,
Lo hirió el desprecio de una mujer.
Ранил его женщины презренья плеть.
Su barrio entonces abandonó
Свой район он тогда покинул,
Y rumbo a París, Calandria se fue.
И в Париж, жаворонок, мой улетел.
El arrabal entero lo lloró
Весь квартал его оплакивал,
Y el barrio aquel que lo vio nacer
И район, где он родился и рос,
Vistió de duelo y enmudeció,
Оделся в траур, затих и замер,
Sabiendo tal vez que no iba a volver.
Зная, быть может, что он не вернётся.
Solo, lejos, con su pena,
Один, вдали, со своей болью,
Una noche muy oscura
Темной ночью, как смоль,
Se metió en una aventura
Он попал в переплёт,
Que la vida le costó.
Что жизнь ему стоил.
Dos "macró " en un callejón
Два сутенера в подворотне
Golpeaban a una mujer,
Избивали женщину одну,
él la quiso defender
Он хотел её защитить,
Y al montón atropelló.
И бросился в драку, как в волну.
Porteño de ley, Calandria peleó
Портеньо настоящий, жаворонок дрался,
Por una mujer, por ella murió.
За женщину, за неё и погиб.
Y aquel que siempre supo llevar
И тот, кто всегда умел хранить
En su alma una tierna canción,
В своей душе нежную песню,
También sereno supo afrontar
Также спокойно смог встретить
La muerte como un valiente varón.
Смерть, как отважный мужчина, воин.
Mas antes de morir vio pasar
Но прежде чем умереть, увидел он,
Su barrio como una dulce visión,
Свой район, как сладкий, милый сон,
Cuando él alegre iba a cantar
Когда он радостно пел,
Como una calandria trovas de amor.
Как жаворонок, песни о любви, родной мой дом.





Writer(s): Juan Caruso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.