Carlos Gardel - Caminito Del Taller - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Caminito Del Taller




Caminito Del Taller
Дорога в мастерскую
Una mañana fría te vi por vez primera
Холодным утром я увидел тебя впервые,
Por la desierta calle rozando la pared
По пустынной улице, касаясь стены.
Y como si el viento helado que barría la acera
И словно ледяной ветер, что мёл тротуар,
Te acelerara el paso camino del taller
Ускорял твои шаги по дороге в мастерскую.
Y en el fondo grisáceo de aquel día de hielo
И в сером фоне того ледяного дня
Ponían una nota de ironía mordaz
Вносили нотку едкой иронии
El sol de tus cabellos, tus pupilas de cielo
Солнце твоих волос, небесная синева твоих глаз
Y el cuerpecito aterido que envolvía el percal
И продрогшее тельце, укутанное в перкаль.
Había en sus pasitos taconeos de tango
В твоих шажках слышалось цоканье танго,
Y frufruces de seda en tu marcha sensual
И шуршание шёлка в твоей чувственной походке.
Pero tu personita claudicaba en el fango
Но твоя хрупкая фигурка увязала в грязи
Bajo el fardo de ropas que nunca te pondrás
Под тяжестью одежды, которую ты никогда не наденешь.
Y marcha así
И идёт так,
La midinette
Маленькая модистка,
Hojas de amor que lleva el turbión con rumbo al taller
Листок любви, несомый вихрем в мастерскую.
Y pobre costurerita, ayer cuando pasaste
И бедная швея, вчера, когда ты проходила,
Envuelta en una racha de tos seca y tenaz
Охваченная приступом сухого, упорного кашля,
Como una hoja al viento la impresión me dejaste
Ты произвела на меня впечатление, словно лист на ветру,
De que aquella, tu marcha, no se acababa más
Что твоя эта дорога никогда не кончится.
Caminito al conchabo, caminito a la muerte
Дорога на подённую работу, дорога к смерти,
Bajo el fardo de ropas que llevas a coser
Под тяжестью одежды, которую ты несёшь шить.
Quién sabe si otro día como este podré verte
Кто знает, увижу ли я тебя снова в такой же день,
Pobre costurerita, camino del taller
Бедная швея, по дороге в мастерскую.
Por eso son tan tristes tus ilusiones
Вот почему так печальны твои мечты,
Y por eso en las locas noches del arrabal
И вот почему в безумные ночи в пригороде
Parece que se quejan los locos bandoneones
Кажется, что стонут безумные бандонеоны,
Y cada tango es una canción sentimental
И каждое танго - это сентиментальная песня.
Y marcha así
И идёт так,
La midinette
Маленькая модистка,
Hojas de amor que lleva el turbión con rumbo al taller
Листок любви, несомый вихрем в мастерскую.





Writer(s): Ovidio Catulo Gonzalez Castillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.