Paroles et traduction Carlos Gardel - Canchero - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canchero - Remastered
Show-off - Remastered
Para
el
récord
de
mi
vida
sos
una
fácil
carrera
On
the
record
of
my
life,
you
are
an
easy
race,
Que
yo
me
animo
a
ganarte
sin
emoción
ni
final.
I
can
win
without
emotion
or
a
finish
line.
Te
lo
bato
pa'que
entiendas,
en
esta
jerga
burrera,
I
tell
you
this
so
you
understand,
in
horse-racing
slang,
Que
vos
sos
una
potranca
para
una
penca
cuadrera,
That
you
are
a
filly
for
a
street-corner
race,
Y
yo,
che
vieja,
ya
he
sido
relojeao
pa'l
Nacional...
And
I,
old
girl,
have
already
been
clocked
for
the
National...
Vos
sabés
que
de
purrete
tuve
pinta
de
ligero;
You
know
that
as
a
kid
I
looked
like
a
quick
one;
Era
audaz,
tenía
clase,
era
guapo
y
seguidor.
I
was
fearless,
had
class,
was
a
good-looking
follower.
Por
la
sangre
de
mi
viejo
salí
bastante
barrero,
From
my
old
man's
blood,
I
came
out
quite
the
brawler,
Y
en
esas
biabas
de
barrio
figuré
siempre
primero
And
in
those
neighborhood
fights,
I
always
came
out
on
top,
Ganando
muchos
finales
a
fuerza
de
corazón.
Winning
many
battles
by
sheer
force
of
heart.
El
cariño
de
una
mina,
que
me
llevaba
doblado
The
love
of
a
girl,
who
had
me
wrapped
around
her
finger,
En
malicia
y
experiencia,
me
sacó
de
perdedor;
In
malice
and
experience,
got
me
out
of
being
a
loser;
Pero
cuando
estuve
en
peso
y
a
la
monta
acostumbrado,
But
when
I
was
at
the
right
weight
and
used
to
riding,
¡que
te
bata
la
percanta
el
juego
que
se
le
dió!
Let
the
lady
play
the
game
that
was
given
to
her!
Ya
después
en
la
carpeta
empecé
a
probar
fortuna,
Later
on
at
the
gambling
table,
I
started
to
try
my
luck,
Y
muchas
noches
la
suerte
me
fue
amistosa
y
cordial.
And
many
nights
luck
was
friendly
and
cordial
with
me.
Otras
noches
salí
seco
a
chamuyar
con
la
luna
Other
nights,
I
went
out
dry
to
chat
up
the
moon,
Por
las
calles
solitarias
del
sensiblero
arrabal.
In
the
lonely
streets
of
the
sentimental
slums.
Me
hice
de
aguante
en
la
timba
y
corrido
en
la
milonga,
I
became
a
tough
guy
in
gambling
and
a
slick
one
in
the
milonga,
Desconfiao
en
la
carpeta,
lo
mismo
que
en
el
amor.
Suspicious
at
the
gambling
table,
the
same
as
in
love.
Yo
he
visto
venirse
abajo
sin
que
nadie
lo
disponga
I've
seen
come
crashing
down
without
anyone
ordering
it
Cien
castillos
de
ilusiones
por
una
causa
mistonga,
A
hundred
castles
of
dreams
for
a
foolish
reason,
Y
he
visto
llorar
a
guapos
por
mujeres
como
vos.
And
I've
seen
handsome
men
cry
over
women
like
you.
Ya
ves
que
por
ese
lado
vas
muerta
con
tu
espamento;
You
see
that
you're
a
goner
that
way
with
your
fear;
Yo
no
quiero
amor
de
besos,
yo
quiero
amor
de
amistad.
I
don't
want
love
of
kisses,
I
want
the
love
of
friendship.
Nada
de
palabras
dulces,
nada
de
mimos
y
cuentos;
No
sweet
words,
no
cuddles
and
stories;
Yo
busco
una
compañera
pa'
batirle
lo
que
siento
I'm
looking
for
a
companion
to
share
what
I
feel
Y
una
mujer
que
aconseje
con
criterio
y
con
bondad.
And
a
woman
who
can
give
advice
with
judgment
and
kindness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.