Carlos Gardel - Canchero - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Canchero - Remastered




Canchero - Remastered
Show-off - Remastered
Para el récord de mi vida sos una fácil carrera
On the record of my life, you are an easy race,
Que yo me animo a ganarte sin emoción ni final.
I can win without emotion or a finish line.
Te lo bato pa'que entiendas, en esta jerga burrera,
I tell you this so you understand, in horse-racing slang,
Que vos sos una potranca para una penca cuadrera,
That you are a filly for a street-corner race,
Y yo, che vieja, ya he sido relojeao pa'l Nacional...
And I, old girl, have already been clocked for the National...
Vos sabés que de purrete tuve pinta de ligero;
You know that as a kid I looked like a quick one;
Era audaz, tenía clase, era guapo y seguidor.
I was fearless, had class, was a good-looking follower.
Por la sangre de mi viejo salí bastante barrero,
From my old man's blood, I came out quite the brawler,
Y en esas biabas de barrio figuré siempre primero
And in those neighborhood fights, I always came out on top,
Ganando muchos finales a fuerza de corazón.
Winning many battles by sheer force of heart.
El cariño de una mina, que me llevaba doblado
The love of a girl, who had me wrapped around her finger,
En malicia y experiencia, me sacó de perdedor;
In malice and experience, got me out of being a loser;
Pero cuando estuve en peso y a la monta acostumbrado,
But when I was at the right weight and used to riding,
¡que te bata la percanta el juego que se le dió!
Let the lady play the game that was given to her!
Ya después en la carpeta empecé a probar fortuna,
Later on at the gambling table, I started to try my luck,
Y muchas noches la suerte me fue amistosa y cordial.
And many nights luck was friendly and cordial with me.
Otras noches salí seco a chamuyar con la luna
Other nights, I went out dry to chat up the moon,
Por las calles solitarias del sensiblero arrabal.
In the lonely streets of the sentimental slums.
Me hice de aguante en la timba y corrido en la milonga,
I became a tough guy in gambling and a slick one in the milonga,
Desconfiao en la carpeta, lo mismo que en el amor.
Suspicious at the gambling table, the same as in love.
Yo he visto venirse abajo sin que nadie lo disponga
I've seen come crashing down without anyone ordering it
Cien castillos de ilusiones por una causa mistonga,
A hundred castles of dreams for a foolish reason,
Y he visto llorar a guapos por mujeres como vos.
And I've seen handsome men cry over women like you.
Ya ves que por ese lado vas muerta con tu espamento;
You see that you're a goner that way with your fear;
Yo no quiero amor de besos, yo quiero amor de amistad.
I don't want love of kisses, I want the love of friendship.
Nada de palabras dulces, nada de mimos y cuentos;
No sweet words, no cuddles and stories;
Yo busco una compañera pa' batirle lo que siento
I'm looking for a companion to share what I feel
Y una mujer que aconseje con criterio y con bondad.
And a woman who can give advice with judgment and kindness.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.