Paroles et traduction Carlos Gardel - Colorao colorao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colorao colorao
Рыжий, рыжий
Un
relámpago
a
lo
lejos
Вдали
сверкнула
молния,
Cruzó
como
una
puñalada
Пронзительным
ударом,
Y
un
trueno
tras
el
reflejo
И
гром
за
отблеском
белым
Rodó
en
la
sombra
angustiada.
Прокатился
с
тревожным
гулом.
Una
carreta
cargada,
Повозка,
грузом
полная,
Con
un
farol
titilante,
С
мерцающим
фонарём,
Se
va
amacando
cansada
Покачиваясь
устало,
Siempre
sendero
adelante.
Всё
вперёд
по
пути
идёт.
Hay
ansias
de
pasar
pronto
Есть
желание
поскорее
Del
repecho
al
otro
lado;
Перевал
преодолеть;
Después
déjelo
que
llueva
А
после
пусть
себе
льёт,
Cuando
estemos
resguardados.
Когда
будем
в
укрытии
сидеть.
Colorao,
colorao,
Рыжий,
рыжий,
Siempre
sobón.
Всегда
ленивый.
Colorao,
colorao,
Рыжий,
рыжий,
¡ah,
guaicito
regalaón!
Ах,
пёсик
мой
избалованный!
Qué
pucha
la
Loma
Negra,
Ну
что
ж,
Чёрная
гора,
Hoy
es
como
nunca
'e
larga,
Сегодня
длинна,
как
никогда.
Empezó
a
chispear
por
suerte
К
счастью,
моросить
начало,
Llevo
tapada
la
carga,
Груз
укрыт,
как
и
всегда,
La
seda,
el
paño,
la
sarga,
Шёлк,
сукно,
саржа,
La
yerba
y
la
medicina,
Травы
и
лекарства,
No
corren
el
riesgo,
y
menos
Не
пострадают,
и
тем
более
El
pañuelo
pa'
la
china.
Платок
для
моей
красавицы.
Ya
ventió
pa'
la
querencia
Уже
почуял
дом
родной
El
Osco,
y
pega
un
envión,
Ворон,
и
рванул
вперёд,
El
Colorado,
como
siempre
А
Рыжий,
как
всегда,
Tan
pesadazo
y
sobón.
Тяжелый
и
ленивый
идёт.
Colorao,
colorao,
Рыжий,
рыжий,
Siempre
sobón.
Всегда
ленивый.
Colorao,
colorao,
Рыжий,
рыжий,
¡ah,
guaicito
regalaón!
Ах,
пёсик
мой
избалованный!
Gracias
a
Dios
que
pasamos
Слава
Богу,
что
вовремя
Muy
a
tiempo
la
cañada,
Мы
лощину
миновали,
Pues
cuando
crece
es
difícil
Ведь
когда
она
разливается,
Salvar
de
alguna
volcada.
Перевернуться
можно
запросто.
Ya
diviso
la
ramada
Уже
вижу
навес
Y
la
luz
de
mi
ranchito,
И
свет
моей
хижины,
Picanearé
al
Colorao
Подгоню
Рыжего,
Despacito,
despacito.
Потихоньку,
потихоньку.
Que
pucha
si
el
Osco
tiene
Ну
что
ж,
если
Ворон
Más
apuro
que
los
dos,
Спешит
сильнее
нас
обоих,
Dejá
que
llueva
que
el
agua
Пусть
себе
льёт,
ведь
дождь
–
Es
la
bendición
de
Dios.
Это
Божья
благодать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.