Carlos Gardel - Como Abrazado a un Rencor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Como Abrazado a un Rencor




Como Abrazado a un Rencor
Словно объятый злобой
Está listo, sentenciaron las comadres
Конец, решили сплетницы
Y el varón, ya difunto en el presagio
И парень, уже мертвец в предзнаменовании
En el último momento de su pobre vida rea
В последний миг своей бедной настоящей жизни
Dejó al mundo el testamento
Оставил миру завещание
De estas amargas palabras, piantadas de su rencor
Этих горьких слов, пропитанных его злобой
Esta noche para siempre, terminaron mis hazañas
Сегодня ночью навсегда закончатся мои подвиги
Un chamuyo misterioso me acorrala el corazón
Загадочный шепот сжимает мое сердце
Alguien chaira en los rincones al rigor de la guadaña
Кто-то острит в углах с суровостью косы
Y anda un algo cerca ′el catre, olfateándome el cajón
И рядом с моей койкой кто-то ходит, вынюхивая мой гроб
Los chamuyos más fuleros me destrozan la zabeca
Самые подлые шепоты крушат мне голову
Una infancia sin juguetes, un pasado sin honor
Детство без игрушек, прошлое без чести
El dolor de unas cadenas que aún me queman las muñecas
Боль от цепей, которые все еще жгут мне запястья
Y una mina que arrodilla mis arrestos de varón
И женщина, что лишает меня мужской выдержки
Yo quiero morir conmigo
Я хочу умереть с собой
Sin confesión y sin Dios
Без исповеди и без Бога
Crucifica'o en mis penas
Распятый в своих печалях
Como abraza′o a un rencor
Словно объятый злобой
Nada le debo a la vida
Я ничего не должен жизни
Nada le debo al amor
Ничего не должен любви
Aquella me dio amarguras
Та дала мне горечь
Y el amor una traición
А любовь предательство
Yo no quiero la comedia de las lágrimas sinceras
Я не хочу комедии искренних слез
Ni palabras de consuelo, ni ando en busca de un perdón
Ни слов утешения, ни не ищу прощения
No pretendo sacramentos ni palabras funebreras
Не жду таинств или траурных слов
Me le entrego mansamente, como me entregué al botón
Я отдаю себя им покорно, как подчинился кнопке
Sólo a usted, mama lejana, si volviese le daría
Только тебе, далекая мама, если вернешься, я подарю
El consuelo de encenderle cuatro velas a mi adiós
Утешение зажечь четыре свечи в честь моего прощания
De volcar todo su pecho sobre mi hereje agonía
Излить всю свою душу на мою еретическую агонию
De llorar sobre mis manos y pedirme el corazón
Плакать над моими руками и просить у меня сердце
Yo quiero morir conmigo
Я хочу умереть с собой
Sin confesión y sin Dios
Без исповеди и без Бога
Crucifica'o en mis penas
Распятый в своих печалях
Como abraza'o a un rencor
Словно объятый злобой
Nada le debo a la vida
Я ничего не должен жизни
Nada le debo al amor
Ничего не должен любви
Aquella me dio amarguras
Та дала мне горечь
Y el amor una traición
А любовь предательство





Writer(s): Rafael Rossi, Antonio M. Podesta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.