Carlos Gardel - Como La Mosca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Como La Mosca




Como La Mosca
Как муха
Cuando despertaba de dormir la tranca
На рассвете, пробудившись от глубокого сна,
Manyé que mi paica se me había espiantao
Я понял, что моя возлюбленная исчезла.
Revolví el cotorro con su última carta
Я нашел ее последнее письмо, но в нем не было указаний,
Pero de ande yerba, nada había dejao
И она не оставила ни единой зацепки.
A indagar me puse, llamé a mi vecino
Я отправился на поиски, спросив у соседа,
Y éste muy ladino, pronto me batió
И он быстро сообщил мне ужасную новость:
Que en la madrugada, cuando yo dormía
Поздно ночью, пока я спал,
Con uno de motas mi rubia fugó
Она сбежала с другим мужчиной.
Pucha con la rubia perjura y taimada
Проклятье, моя вероломная и хитрая любовь,
Yo la quería de tan buena ley
Я так сильно ее любил.
Me ha dejao chairando como pa′ cuereada
Она оставила меня в таком смятении,
Y me ha puesto un yugo lo mesmo que el buey
И взвалила на меня тяжелое бремя.
Cuando la recuerdo acude a mi mente
Когда я вспоминаю ее, мне вспоминается
El dicho de un criollo lleno de razón
Пословица одного мудреца:
Que como la mosca la mujer se para
Что женщина, подобно мухе, может приземлиться
Sin fijarse en dónde ni hacer distinción
Где угодно, не разбираясь.
Para consolarme de mi desventura
Чтобы утешить себя после такого горя,
Cosas de la vida, digo en mi interior
Я думаю про себя о превратностях судьбы.
Lo que a me pasa a muchos ocurre
Со мной может случиться, что происходит со многими,
Y hasta de algunos que les pasa peor
И я знаю, что для некоторых все еще хуже.
No olviden amigos, si en sus correrías
Не забывайте, друзья, если в своих странствиях
Con alguna mosca dan un tropezón
Вы столкнетесь с такой же мухой,
échenle bufache y otros ingredientes
Проверьте ее, прежде чем поддаваться влечению,
Y mányenle si tiene o no corazón
И посмотрите, есть ли у нее сердце.
Pucha con la rubia perjura y taimada
Проклятье, моя вероломная и хитрая любовь,
Yo la quería de tan buena ley
Я так сильно ее любил.
Me ha dejao chairando como pa' cuereada
Она оставила меня в таком смятении,
Y me ha puesto un yugo lo mesmo que el buey
И взвалила на меня тяжелое бремя.
Cuando la recuerdo acude a mi mente
Когда я вспоминаю ее, мне вспоминается
El dicho de un criollo lleno de razón
Пословица одного мудреца:
Que como la mosca la mujer se para
Что женщина, подобно мухе, может приземлиться
Sin fijarse en dónde ni hacer distinción
Где угодно, не разбираясь.





Writer(s): Alberto Alonso, Roberto Aubriot Barboza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.