Carlos Gardel - Corrientes - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Corrientes




Corrientes
Corrientes
La ciudad dormía majestuosamente
The city slept majestically
En la quietud de la noche
In the stillness of the night
Como una agonía, como un reproche
Like an agony, like a reproach
Un alma en pena te cantaba así
A soul in pain sang to you thus
Corrientes, calle nocturna
Corrientes, nocturnal street
De milongas, calavera y gente bien
Of milongas, scoundrels and fine people
Y en tu calle de vicios y de orgía
And in your street of vice and revelry
Maté mis alegrías, mi único Edén
I killed my joys, my only Eden
Corrientes, calle de vicios
Corrientes, street of vice
Donde, ilusa, marchité mi juventud
Where, foolishly, I withered my youth
Entre el brillo de tus luces esplendentes
Among the gleam of your brilliant lights
Mareada y sonriente, perdí mi juventud
Dizzy and smiling, I lost my youth
Y una más que vaga sola
And one more vague lonely
Sola y triste con mi pena
Lonely and sad with my sorrow
Arrastrando una cadena
Dragging a chain
De amargura y sinsabor
Of bitterness and bitterness
Mas, yo no culpo a ninguno
But, I don't blame anyone
Sufro sola en mi caída
I suffer alone in my fall
Y a cada paso mi vida
And at every step my life
Llora de angustia y dolor
Weeps with anguish and pain
Corrientes, calle de vicios
Corrientes, street of vice
Una noche me embriagastes con tu mal
One night you intoxicated me with your evil
Y fue tanto el veneno que me diste
And the poison you gave me was so strong
Que nadie resiste tu brillo fatal
That no one resists your fatal gleam
Corrientes, calle maldita
Corrientes, cursed street
No te cambio jamás por mi arrabal
I would never trade you for my shantytown
Aunque, hay veces, quisiera abandonarte
Although, sometimes, I would like to leave you
No puedo dejarte, calle de mi mal
I can't leave you, street of my evil
Yo lo siento por mis viejos
I feel sorry for my parents
Mi hogar, mis hermanitos
My home, my little brothers
Que de pena, probrecitos
Who in pain, poor things
Sufren lo mismo que yo
Suffer the same as me
Va mi honor y la vergüenza
My honor and shame go
Para siempre la he perdido
I have lost them forever
Y hasta mi carne he vendido
And I have even sold my body
¿Para qué hablar de pudor?
Why talk about modesty?
Corrientes, calle nocturna
Corrientes, nocturnal street
De milongas, calavera y gente bien
Of milongas, scoundrels and fine people
Y en tu calle de vicios y de orgía
And in your street of vice and revelry
Maté mis alegrías, mi único Edén
I killed my joys, my only Eden





Writer(s): Curi-danesi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.