Carlos Gardel - Cruz de palo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Cruz de palo




Cruz de palo
Cross of Wood
Juntito al arroyo, besao por los sauces
Nestled by the stream, kissed by the willows
Y poblao de flores, de esmalte y de luz
And inhabited by flowers, enamel, and light
Sin letras, crespones ni nombres tallados
Without inscriptions, crepe, or carved names
Se alzan junto a un sauce de dos palos en cruz
Rises a cross of two posts next to a willow
Una sepultura que entuavía el cardo
A grave that still mourns
No pudo cercarla, y en donde él chus-chus
Unfenced, where the thistle grows
De alguna lechuza se escucha, agorera
From some owl, a portentous hoot is heard
Sobre la cimera de esa vieja cruz
Perched on the summit of that old cross
El sauce le llora un Ave María
The willow weeps an Ave Maria
El boyero, en cada chiflido que da
The cowherd, with every whistle he lets out
Acaso le quiere rezar un bendito
Perhaps wants to recite a benediction
Junto con las quejas que entona el sabiá
Along with the laments of the mockingbird
Dicen los más viejos, haciéndose cruces
The elders say, crossing themselves
Que al pasar de noche por ese lugar
That when passing at night by that place
Oyen, que se quejan los ñacurutuces
They hear the screech owls lament
De un modo tan fiero que hasta hace temblar
So fiercely that it makes them tremble
Y en las noches malas, cuando enrieda el viento
And on wicked nights, when the wind entangles
Su vago lamento en el saucedal
Its wandering cry in the willow grove
Por la cruz de palo una luz camina
A light walks by the wooden cross
Que corre y que vuela por el pastizal
That runs and flies through the grassland
Pa′ un Día de Dijuntos de hace varios años
For All Souls' Day several years ago
Se llegó una moza juntito a la cruz
A young woman came close to the cross
La cabeza envuelta en negro rebozo
Her head wrapped in a black shawl
Los ojos llorosos, tristes y sin luz
Her eyes tearful, sad, and forlorn
¡Qué frío, canejo, sentirán los muertos!
How cold, damn it, the dead must feel!
Pues la moza aquella se le arrodilló
For the young woman knelt before it
Lloró cuanto quiso, besuqueó la tumba
She cried as much as she wanted, kissed the grave
Le dijo "hasta pronto", pero no volvió
She said "until soon," but she never returned
El sauce le llora un Ave María
The willow weeps an Ave Maria
El boyero, en cada chiflido que da
The cowherd, with every whistle he lets out
Acaso le quiere rezar un bendito
Perhaps wants to recite a benediction
Junto con las quejas que entona el sabiá
Along with the laments of the mockingbird
Dicen los más viejos, haciéndose cruces
The elders say, crossing themselves
Que al pasar de noche por ese lugar
That when passing at night by that place
Oyen que se quejan los ñacurutuces
They hear the screech owls lament
De un modo tan fiero que hasta hace temblar
So fiercely that it makes them tremble






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.