Paroles et traduction Carlos Gardel - Dolor
Letra
de
Teodoro
Díez
Cepeda,
"Amadeo
Rey"
Lyrics
Feast/Teodoro
Díez
Cepeda
lyrics,
"Amadeo
Rey"
Músico,
pianista
y
compositor.
Nació
en
Madrid
el
26
de
diciembre
de
1896.
Musician,
pianist
and
composer.
He
was
born
in
Madrid
on
December
26,
1896.
Música
de
José
Manuel
Pérez
Moris
Music
by
José
Manuel
Pérez
Moris
Poeta,
autor
teatral
español.
Nació
en
Madrid
(España)
el
14
de
febrero
de
1902
y
falleció
en
Hato
Rey
(Puerto
Rico)
el
12
de
septiembre
de
1964.
Poet,
Spanish
playwright.
He
was
born
in
Madrid
(Spain)
on
February
14,
1902
and
died
in
Hato
Rey
(Puerto
Rico)
on
September
12,
1964.
Tango
(184)
enero
9,
1926
Tango
(184)
January
9,
1926
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
3 pruebas
el
mismo
día:
So3855,
So3855-1
y
So3855-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
337.
Nº
secuencial
de
grabación:
349
Number
of
the
recording
house
matrix
test
(3
tests
were
done
on
the
same
day:
So3855,
So3855-1
and
So3855-1).
Order
of
publication
or
recording
of
the
first
appearance
of
the
title:
337.
Sequential
recording
Nº:
349
Número
de
serie
del
disco
original
101961
Duración
02'59"
Original
disc
serial
number
101961
Duration
02'59"
Grabación
eléctrica
con
la
Odeón
española,
con
acompañamiento
de
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
quien
empezó
en
1916;
permaneció
13
años
con
Gardel
y
se
desvinculó
de
él
en
mayo
de
1929
en
forma
abrupta,
ya
que
resolvió
retornar
a
Buenos
Aires
Electric
recording
with
the
Spanish
Odeon,
accompanied
by
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
who
started
in
1916;
he
stayed
13
years
with
Gardel
and
parted
ways
with
him
in
May
1929
abruptly,
as
he
decided
to
return
to
Buenos
Aires
Tema:
París,
buscando
placeres
encuentra
a
Suzy,
se
enamora
de
ella
y
se
muere;
llendo
a
dar
los
güesos
de
ella
en
Père
Lachaise.
Theme:
Paris,
looking
for
pleasures
finds
Suzy,
falls
in
love
with
her
and
dies;
going
to
give
the
güesos
of
her
in
Père
Lachaise.
Loco
y
rabioso
por
los
placeres,
Crazy
and
mad
for
the
pleasures,
Por
las
mujeres
de
aquel
París,
For
the
women
of
that
Paris,
Dejé
mi
casa
y
a
mi
querida
I
left
my
home
and
my
darling
Que
en
la
Argentina
me
amaba
a
mí;
That
in
Argentina
he
loved
me;
Allá
en
Montmartre,
preso
en
los
brazos
There
in
Montmartre,
imprisoned
in
the
arms
De
una
francesa,
por
fin
caí,
From
a
Frenchwoman,
I
finally
fell,
Y
en
la
locura
de
sus
abrazos,
And
in
the
madness
of
their
hugs,
Dejé
mil
noches
mi
frenesí.
I
left
my
frenzy
a
thousand
nights.
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Pobrecita
francesita,
Poor
little
French,
Milonguita
de
París,
Milonguita
from
Paris,
Se
apagaron
tus
miradas,
Your
eyes
turned
off,
Las
miradas
de
Suzy.
The
looks
of
Suzy.
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Suzy,
Pobrecita
francesita,
Poor
little
French,
Se
acabaron
las
gauchadas,
The
gauchadas
are
over,
Se
acabaron
las
gauchadas
The
gauchadas
are
over
Que
por
ti
hice
en
París.
That
I
did
for
you
in
Paris.
Traidora
fiebre
lo
que
en
dos
días
Treacherous
fever
what
in
two
days
Toda
mi
vida
me
destrozó.
My
whole
life
has
destroyed
me.
Una
mañana
de
niebla
espesa,
A
morning
of
thick
fog,
Pobre
francesa,
se
me
murió.
Poor
French
girl,
she
died
on
me.
Desesperado
lloré
su
muerte,
In
despair
I
mourned
his
death,
Sin
un
consuelo
pa'
mi
revés,
Without
a
consolation
for
my
setback,
Y
maldiciendo
mi
mala
suerte,
And
cursing
my
bad
luck,
Llevé
sus
restos
al
Père
Lachaise
.
I
took
his
remains
to
the
Père
Lachaise.
París,
París,
París,
Paris,
Paris,
Paris,
Tumba
de
mi
francesita,
The
tomb
of
my
French,
Tumba
fría
de
Suzy,
Suzy's
cold
grave,
Tú
apagaste
sus
miradas,
You
turned
off
their
gazes,
Las
miradas
de
Suzy;
The
Looks
of
Suzy;
París,
París,
París,
Paris,
Paris,
Paris,
Tumba
de
mi
francesita,
The
tomb
of
my
French,
Tú
has
dejado
sepultada,
You
have
left
buried,
Tú
has
dejado
sepultada
You
have
left
buried
Mi
aventura
por
París.
My
adventure
in
Paris.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Perez Mores, Teodoro Diez Cepeda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.