Carlos Gardel - Dolor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Dolor




Dolor
Боль
Letra de Teodoro Díez Cepeda, "Amadeo Rey"
Текст Теодоро Диес Сепеда, " Амадео Рей"
Músico, pianista y compositor. Nació en Madrid el 26 de diciembre de 1896.
Музыкант, пианист и композитор. Родился в Мадриде 26 декабря 1896 года.
Música de José Manuel Pérez Moris
Музыка Хосе Мануэля Переса Мориса
Poeta, autor teatral español. Nació en Madrid (España) el 14 de febrero de 1902 y falleció en Hato Rey (Puerto Rico) el 12 de septiembre de 1964.
Испанский поэт, театральный автор. Он родился в Мадриде (Испания) 14 февраля 1902 года и скончался в Хато Рей (Пуэрто-Рико) 12 сентября 1964 года.
Tango (184) enero 9, 1926
Танго (184) январь 9, 1926
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 3 pruebas el mismo día: So3855, So3855-1 y So3855-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 337. secuencial de grabación: 349
Номер теста матрицы дома рекордера (3 теста были сделаны в тот же день: So3855, So3855-1 и So3855-1). Номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 337. Последовательный номер записи: 349
Número de serie del disco original 101961 Duración 02'59"
Серийный номер оригинального диска 101961 Продолжительность 02 ' 59"
Grabación eléctrica con la Odeón española, con acompañamiento de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires
Электрическая запись с испанским Одеоном, под аккомпанемент Хосе " Эль Негро "Рикардо, " первая гитара", который начал в 1916 году; он остался 13 лет с Гарделем и резко расстался с ним в мае 1929 года, так как он решил вернуться в Буэнос-Айрес
Tema: París, buscando placeres encuentra a Suzy, se enamora de ella y se muere; llendo a dar los güesos de ella en Père Lachaise.
Тема: Париж, ища удовольствий, находит Сьюзи, влюбляется в нее и умирает; идя, чтобы дать ей güesos в Пер-Лашез.
Loco y rabioso por los placeres,
Сумасшедший и бешеный для удовольствий,
Por las mujeres de aquel París,
За женщин того Парижа,
Dejé mi casa y a mi querida
Я покинул свой дом и свою дорогую.
Que en la Argentina me amaba a mí;
Который в Аргентине любил меня.;
Allá en Montmartre, preso en los brazos
Там, на Монмартре, заключенный в объятия.
De una francesa, por fin caí,
От француженки я, наконец, упал.,
Y en la locura de sus abrazos,
И в безумии его объятий,,
Dejé mil noches mi frenesí.
Я оставил тысячу ночей свое безумие.
Suzy, Suzy, Suzy,
Сьюзи, Сьюзи, Сьюзи.,
Pobrecita francesita,
Бедняжка француженка.,
Milonguita de París,
Милонгуит из Парижа,
Se apagaron tus miradas,
Твои взгляды погасли.,
Las miradas de Suzy.
Взгляд Сьюзи.
Suzy, Suzy, Suzy,
Сьюзи, Сьюзи, Сьюзи.,
Pobrecita francesita,
Бедняжка француженка.,
Se acabaron las gauchadas,
Кончились гаучады.,
Se acabaron las gauchadas
Кончились гаучады.
Que por ti hice en París.
Что я сделал для тебя в Париже.
Traidora fiebre lo que en dos días
Предательская лихорадка, что за два дня
Toda mi vida me destrozó.
Вся моя жизнь разорвала меня на части.
Una mañana de niebla espesa,
Утро густого тумана,
Pobre francesa, se me murió.
Бедная француженка, я умерла.
Desesperado lloré su muerte,
В отчаянии я оплакивал его смерть.,
Sin un consuelo pa' mi revés,
Без утешения па ' моя неудача,
Y maldiciendo mi mala suerte,
И проклиная мою неудачу.,
Llevé sus restos al Père Lachaise .
Я отвез его останки в Пер-Лашез .
París, París, París,
Париж, Париж, Париж,
Tumba de mi francesita,
Могила моей французской,
Tumba fría de Suzy,
Холодная могила Сьюзи,
apagaste sus miradas,
Ты погасил их взгляды.,
Las miradas de Suzy;
Взгляд Сьюзи;
París, París, París,
Париж, Париж, Париж,
Tumba de mi francesita,
Могила моей французской,
has dejado sepultada,
Ты оставила ее погребенной.,
has dejado sepultada
Ты оставила ее погребенной.
Mi aventura por París.
Мое приключение в Париже.





Writer(s): Perez Mores, Teodoro Diez Cepeda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.