Carlos Gardel - Dolor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Dolor




Dolor
Боль
Dolor
Боль
Letra de Teodoro Díez Cepeda, "Amadeo Rey"
Слова Теодоро Диеса Сепеды, "Амадео Рей"
Músico, pianista y compositor. Nació en Madrid el 26 de diciembre de 1896.
Музыкант, пианист и композитор. Родился в Мадриде 26 декабря 1896 года.
Música de José Manuel Pérez Moris
Музыка Хосе Мануэля Переса Мориса
Poeta, autor teatral español. Nació en Madrid (España) el 14 de febrero de 1902 y falleció en Hato Rey (Puerto Rico) el 12 de septiembre de 1964.
Поэт, испанский драматург. Родился в Мадриде (Испания) 14 февраля 1902 года и умер в Хато-Рей (Пуэрто-Рико) 12 сентября 1964 года.
Tango (184) enero 9, 1926
Танго (184) 9 января 1926 года
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 3 pruebas el mismo día: So3855, So3855-1 y So3855-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 337. secuencial de grabación: 349
Номер матрицы записи студии звукозаписи тот же день было сделано 3 записи: So3855, So3855-1 и So3855-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 337. Серийный номер записи: 349
Número de serie del disco original 101961 Duración 02'59"
Серийный номер оригинальной пластинки 101961 Продолжительность 02'59"
Grabación eléctrica con la Odeón española, con acompañamiento de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires
Электрическая запись с испанской студией Odeón, в сопровождении Хосе "Негра" Рикардо, "первой гитары", который начал в 1916 году; оставался с Гарделем 13 лет и резко расстался с ним в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес.
Tema: París, buscando placeres encuentra a Suzy, se enamora de ella y se muere; llendo a dar los güesos de ella en Père Lachaise.
Тема: Париж, в поисках удовольствий встречает Сюзи, влюбляется в неё и умирает; её останки покоятся на кладбище Пер-Лашез.
Loco y rabioso por los placeres,
Безумный и жаждущий удовольствий,
Por las mujeres de aquel París,
Женщин того Парижа,
Dejé mi casa y a mi querida
Я оставил свой дом и любимую,
Que en la Argentina me amaba a mí;
Которая в Аргентине любила меня;
Allá en Montmartre, preso en los brazos
Там, на Монмартре, в объятиях
De una francesa, por fin caí,
Француженки, я наконец пал,
Y en la locura de sus abrazos,
И в безумии её объятий,
Dejé mil noches mi frenesí.
Тысячу ночей я изливал свою страсть.
Suzy, Suzy, Suzy,
Сюзи, Сюзи, Сюзи,
Pobrecita francesita,
Бедная француженка,
Milonguita de París,
Милонгита из Парижа,
Se apagaron tus miradas,
Погасли твои взгляды,
Las miradas de Suzy.
Взгляды Сюзи.
Suzy, Suzy, Suzy,
Сюзи, Сюзи, Сюзи,
Pobrecita francesita,
Бедная француженка,
Se acabaron las gauchadas,
Кончились гулянки,
Se acabaron las gauchadas
Кончились гулянки,
Que por ti hice en París.
Которые я ради тебя устраивал в Париже.
Traidora fiebre lo que en dos días
Коварная лихорадка за два дня
Toda mi vida me destrozó.
Всю мою жизнь разрушила.
Una mañana de niebla espesa,
Одним туманным утром,
Pobre francesa, se me murió.
Бедная француженка, ты умерла.
Desesperado lloré su muerte,
В отчаянии я оплакивал твою смерть,
Sin un consuelo pa' mi revés,
Без утешения в моей беде,
Y maldiciendo mi mala suerte,
И проклиная свою злую судьбу,
Llevé sus restos al Père Lachaise .
Я отнёс твои останки на Пер-Лашез.
París, París, París,
Париж, Париж, Париж,
Tumba de mi francesita,
Могила моей француженки,
Tumba fría de Suzy,
Холодная могила Сюзи,
apagaste sus miradas,
Ты погасил её взгляды,
Las miradas de Suzy;
Взгляды Сюзи;
París, París, París,
Париж, Париж, Париж,
Tumba de mi francesita,
Могила моей француженки,
has dejado sepultada,
Ты похоронил,
has dejado sepultada
Ты похоронил
Mi aventura por París.
Моё парижское приключение.





Writer(s): Perez Mores, Teodoro Diez Cepeda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.