Carlos Gardel - El Alma Que Siente - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - El Alma Que Siente




El alma que siente
Душа, которая чувствует
Letra de José Servidio
Лирика Иосифа Сервидия
Músico. Nació en Buenos Aires (Villa Crespo) el 19 de marzo de 1900 y allí falleció el 6 de junio de 1969. Los hermanos Servidio fueron, al igual que los Canaro, los Lomuto, los De Caro, los Polito, una verdadera institución dentro de la música popular porteña. Carlos Gardel le grabó: "El bulín de la calle Ayacucho" los versos de Celedonio Flores, "La chacarera" con Maglio (Pacho) y letra de Juan Caruso, "Puentecito"; "El alma que siente" y "Milonga fina", letras también de Flores; "Trapito" con versos de Eugenio Cárdenas y "La pena del payador".
Музыка. Он родился 19 марта 1900 года в Буэнос-Айресе (Вилла Креспо) и скончался 6 июня 1969 года. Братья Сервидий были, как и Канаро, Ломуто, де Каро, Полито, настоящим учреждением в народной музыке портеньи. Карлос Гардель записал ему:" Булин-де-ла-Калле Аякучо "стихи Селедонио Флореса," Ла-чакарера Маглио (Пачо) и лирикой Хуана Карузо," Мостикесито";" душа, которая чувствует "и" милонга Фина", тексты также цветов;" Тряпито "со стихами Эухенио Карденаса и"горе пайадора".
Música de Celedonio Esteban Flores, "El Negro Cele"
Музыка Celedonio Эстебан Флорес, " черный Cele"
Nació en Buenos Aires, en el barrio de Villa Crespo, en el que convivían criollos e inmigrantes de diferentes orígenes. Allí transcurrió su infancia y su adolescencia, convirtiéndose en los años 20 en poeta y letrista de gran popularidad. Sus tangos, muchas veces sentenciosos y moralizantes, con magistrales descripciones de sus personajes, recurrían abundantemente al lunfardo. Fue, al mismo tiempo, poeta culto y popular. De hábitos bohemios, fue también boxeador. Su mejor etapa creativa abarcó hasta los primeros años '30, pero la vigencia de su obra se mantuvo. Cuando murió, llevaba ya cuatro años la imposición de una férrea censura gubernamental sobre las letras de tango, de las que se suprimía todo término lunfardo y cualquier referencia social o moral que no condijera con el integrismo que se buscaba imponer. Gardel grabó 21 temas de Celedonio, y entre ellos uno de los mayores éxitos de toda su trayectoria: "Mano a mano", "El bulín de la calle Ayacucho", "Malevito", "Viejo smoking", "Mala entraña", "Canchero" y "Pan". Este último contiene una descarnada crítica social, frente a la miseria que siguió a la crisis de 1930. Gardel se abstuvo por modestia de grabar uno de los mayores sucesos de Flores, "Corrientes y Esmeralda", referencia a una famosa esquina de Buenos Aires, porque la letra aludía a que: "En tu esquina rea, cualquier cacatúa/ sueña con la pinta de Carlos Gardel"
Он родился в Буэнос-Айресе, в районе Вилла Креспо, в котором сосуществовали креолы и иммигранты из разных слоев общества. Там он провел свое детство и юность, став в 20-х годах поэтом и лириком большой популярности. Его Танги, часто приговоренные и морализирующие, с мастерскими описаниями своих персонажей, обильно обращались к лунфарду. Он был одновременно и культовым, и популярным поэтом. По богемным привычкам он тоже был боксером. Его лучший творческий этап продолжался до начала 30 - х годов, но действительность его работы осталась. Когда он умер, на протяжении четырех лет налагалась жесткая правительственная цензура на тексты танго, из которых исключались любые термины лунфардо и любые социальные или моральные ссылки, которые не соответствовали бы интегризму, который он стремился навязать. Гардель записал 21 песню Селедония, и среди них один из самых больших хитов за всю его карьеру: "рука об руку", "Булин на улице Аякучо", "Малевито", "старый смокинг", "мала", "Канчеро" и "хлеб". Последний содержит резкую социальную критику перед лицом страданий, последовавших за кризисом 1930 года. Гардель из скромности воздержался от записи одного из величайших событий цветов, "Корриентес и Эсмеральда", ссылаясь на знаменитый угол Буэнос-Айреса, потому что лирика намекала на то, что: вашем углу любой Какаду / мечтает о пинте Карлоса Гарделя"
Tango (89) 1924
Танго (89) 1924
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 1853 de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 207. secuencial de grabación: 215
Тестовый номер матрицы дома рекордер 1853 номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 207. Последовательный номер записи: 215
Número de serie del disco original 18103 Lado A. Duración 02'50"
Серийный номер оригинального диска 18103 сторона А. Продолжительность 02 ' 50"
Gardel acompañado por las guitarras de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Гардель в сопровождении гитар Хосе " Эль Негро "Рикардо," первой гитары", который начался в 1916 году; он пробыл с Гарделем 13 лет и резко расстался с ним в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, а Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "черный" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano. Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины.
Tema: Es mejor no esperar al infeliz que te dejó.
Тема: лучше не ждать несчастного, который оставил тебя.
Es inútil que lo esperes,
Бесполезно надеяться на это.,
Si quizás ya no volverá;
Если, возможно, он больше не вернется.;
Llora tu pena, si quieres:
Плачь свое горе, если хочешь.:
El llanto te calmará.
Плач успокоит тебя.
De los tiempos que se fueron,
Из тех времен, которые ушли,,
Sólo el recuerdo te quedó;
Только память осталась у тебя.;
Otros labios lo engrupieron,
Другие губы сжали его.,
Y el ingrato te olvidó.
И неблагодарный забыл тебя.
Es inútil que quieras fingir,
Бесполезно, что ты хочешь притворяться.,
Se te ve la intención de llorar,
Вы видите, что намереваетесь плакать,
Y ve que no estás resignada,
И я знаю, что ты не смирилась.,
Que estás apenada
Что ты огорчена.
De tanto ocultar,
Так много скрывать,
Y tenés una mueca de pena,
И у тебя гримаса горя.,
Tan honda y serena
Тан Хонда и Серена
Que da que pensar.
Да что там думать.
Tus amiguitas lo saben
Твои маленькие друзья знают это.
Y empiezan a murmurar:
И они начинают бормотать.:
Perdistes el candidato
Вы потеряли кандидата
Y ellas gozan al pensar
И они наслаждаются мыслью
Que la más linda del barrio
Что самая симпатичная в районе
También sin novio se quedó
Тоже без жениха остался.
Y que por condescendiente
И что за снисходительность
El novio te abandonó.
Жених бросил тебя.
Preciso es que sepas,
Это точно, что вы знаете,
Muchacha sensiblera,
Чувствительная девушка,
Ser noble en la desgracia,
Быть благородным в несчастье,
Ser fuerte en el sufrir;
Быть сильным в страдании;
Si no, la vida mishia
Если нет, жизнь Миши
Te arrastrará canera
Тащит тебя Канера.
Y ha de decir el taita
И должен сказать Таита.
Que arriaste la bandera
Что ты сбросил флаг,
Pa' no darle la cara
ПА ' не дать ему лицо
De frente al porvenir.
Лицом к будущему.
¿Qué importa si, arrollando,
Какое это имеет значение, если, свернувшись калачиком,,
La vida te ha vencido,
Жизнь победила тебя.,
Matándote, cobarde,
Убивая тебя, трус.,
La primera ilusión?
Первая иллюзия?
Procede como el ave
Продолжай, как птица.
Que reconstruye el nido;
Который восстанавливает гнездо;
No llorés más, chiquita,
Не плачь больше, малышка.,
Que por el bien perdido
Что ради утраченного блага
Tal vez otro más noble
Может быть, другой более благородный
Te entre en el corazón.
Я проникаю тебе в сердце.
Es inútil que lo esperes,
Бесполезно надеяться на это.,
Si quizás ya no volverá;
Если, возможно, он больше не вернется.;
Llora tu pena, si quieres:
Плачь свое горе, если хочешь.:
El llanto te calmará.
Плач успокоит тебя.
De los tiempos que se fueron,
Из тех времен, которые ушли,,
Sólo el recuerdo te quedó;
Только память осталась у тебя.;
Otros labios lo engrupieron,
Другие губы сжали его.,
Y el ingrato te olvidó.
И неблагодарный забыл тебя.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.