Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Almohadon [vals]
Подушка [вальс]
Una
mano
despiadada
Безжалостная
рука,
Tal
vez
con
maldad
profunda
Быть
может,
со
злобой
глубокой,
Vino
a
romperme
la
funda
Порвала
чехол
дорогой
De
mi
querido
almohadón
Моей
любимой
подушки.
Dejando
tanta
tristeza
Какая
печаль
безбрежная
Al
mirar
la
rotura
Меня
охватила
вдруг,
Que
se
llena
de
amargura
Когда
увидел
я
разрыв,
Mi
sensible
corazón
И
сжалось
сердце
нежное.
Me
entristezco
en
ella
Грущу
я,
милая,
Yo,
con
cariño
ferviente
С
нежностью
пылкой
и
рьяной,
Y
acaricié
dulcemente
Ласкал
я
так
бережно,
Su
semblante
juvenil
Лик
твой
молодой,
желанный.
En
ella
absorbí
el
aliento
Впитал
я
в
этот
чехол
дыханье
De
su
boca
tan
preciosa
Уст
твоих,
таких
прекрасных,
Perfumada
cuál
la
rosa
Благоуханных,
словно
чары,
De
una
mañana
de
abril
Апрельского
утра
ясных.
En
esa
funda
querida
На
этом
чехле
любимом,
Donde
se
han
marcado
flores
Где
вышиты
нежные
цветы,
Alcancé
de
mis
amores
Я
достиг,
любимая
моя,
El
fruto
que
ambicioné
Плод
любви
непостижимый.
Allí
reclinó
su
frente
Здесь
головушку
склоняла,
Ella
como
un
tierno
niño
Ты,
как
дитя
безмятежное,
Y
yo
con
dulce
cariño
А
я
с
любовью
нежной,
En
los
labios
la
besé
В
губы
тебя
целовал.
Allí
pude
extasiarme
Здесь
я
в
экстазе
тонул,
Contemplándola
dormida
Глядя
на
тебя,
спящую,
A
la
mujer
que
en
la
vida
Женщину,
что
в
жизни
мою
Fue
a
endulzar
mi
dolor
Боль
мою
утолить
смогла.
Escuchando
al
despertarme
Слушая,
как,
просыпаясь,
De
sus
labios
purpurinos
С
губ
твоих
алых,
как
заря,
Como
de
un
ave,
los
trinos
Словно
трели
соловья,
Bellas
palabras
de
amor
Лились
слова
любви,
ласкаясь.
Pobre
funda,
tú
que
fuiste
Бедный
чехол,
ты
был
свидетелем
De
mi
amor
el
confidente
Моей
любви,
её
хранителем,
Vino
esa
mano,
inclemente
Пришла
рука
безжалостная,
Tu
tejido
a
desgarrar
Ткань
твою
разорвала.
Más
como
eres
insensible
Но
ты,
не
чувствуя
боли,
Y
nada
sabes
sentir
Не
зная,
что
значит
страдать,
Así
te
dejaste
herir
Позволил
себя
разорвать,
Sin
una
queja
exhalar
Без
жалоб
и
стонов
боли.
Tú
perdonarla
no
puedes
Простить
ты
её
не
можешь,
A
la
mano
que
te
ha
herido
Руку,
что
тебя
ранила,
Porque
eres
de
tejido
Ведь
ты
из
ткани
соткан,
Y
no
tienes
corazón
И
сердца
у
тебя
нет,
всё
же.
Más
yo
como
tengo
un
alma
Но
у
меня
есть
душа,
Donde
no
existen
rencores
В
которой
нет
места
злобе,
Sufro
por
ti
los
dolores
За
тебя
я
страдаю,
Y
por
ti
doy
el
perdón
И
за
тебя
я
прощаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.