Música de Juan de Dios Filiberto (Oscar Juan de Dios Filiberti)
Музыка Хуана де Диос Филиберто (Оскар Хуан де Диос Филиберти)
Compositor y director. (8 de marzo de 1885
- 11 de noviembre de 1964) Creador de tangos exitosos internacionalmente, su música se la llamó "canción porteña"
. Nació en el barrio de La Boca (situado en la zona sur de la ciudad de Buenos Aires), hoy es un barrio típico y particular, pero a fines del siglo pasado, arrinconado contra el río, era un arrabal poblado de italianos, en especial genoveses y criollos, gauchos y gente de campo. El arrabal era una línea que separaba la ciudad del campo y ambos se confundían en sus gustos y costumbres.
Композитор и дирижёр. (8 марта 1885
- 11 ноября 1964) Создатель танго, получивших международное признание, его музыка называлась "городской песней". Родился в районе Ла-Бока (расположенном в южной части города Буэнос-Айрес), сегодня это типичный и своеобразный район, но в конце прошлого века, зажатый к реке, это был пригород, населённый итальянцами, особенно генуэзцами, и креолами, гаучо и сельскими жителями. Пригород был границей, отделяющей город от деревни, и оба смешивались в своих вкусах и обычаях.
Letra de Luis Teisseire
Слова Луиса Тейссейра
Músico, flautista, compositor y director. Teisseire nació en Buenos Aires (donde está enclavado el obelisco) el 24 de octubre de 1883 y allí falleció el
3 de mayo de 1960. Gardel le grabó: "Farolito viejo" con letra de José Eneas Riú; "Calandria", "Por ella", "A Contramano", con versos de Caruso; "Celeste y Blanco", con letra de Arturo Kolbeneyer; "Mano Mora" con la de Jaime Lloret Reos; "El ramito" con la colaboración de Filiberto y versos de Gabino Coria Peñaloza.
Музыкант, флейтист, композитор и дирижёр. Тейссейр родился в Буэнос-Айресе (где установлен обелиск) 24 октября 1883 года и там же скончался
3 мая 1960 года. Гардель записал в его исполнении: "Старый фонарик" на слова Хосе Энеаса Риу; "Жаворонок", "Ради неё", "Против течения", со стихами Карузо; "Небесно-белый", на слова Артуро Колбенеера; "Коричневая рука" с текстом Хайме Льорет Реос; "Букетик" в сотрудничестве с Филиберто и стихами Габино Кориа Пеньялоса.
Letra Gabino Coria Peñaloza
Слова Габино Кориа Пеньялоса
Poeta. Nació en la Paz (Mendoza) el 19 de febrero de 1895 y falleció en Chilecito (la Rioja) el 31 de octubre de 1975. Poeta y escritor, descendiente de un célebre caudillo riojano General Ángel Vicente Peñaloza (El Chacho). Conoció a Filiberto en la vía pública, en Florida al 300, para más señas, se lo presentó Quinquela Martín allá por el año 1919 y entramos a colaborar al poco tiempo, como fue El pañuelito en 1920. Con el nombrado gran maestro nos legó sus mejores páginas, dos de ellas inmortales, "El pañuelito" y "Caminito", y también "La cartita", "El besito", "El ramito", "La vuelta de Rocha", "La tacuarita", todas grabadas por Carlos Gardel.
Поэт. Родился в Ла-Пас (Мендоса) 19 февраля 1895 года и скончался в Чилесито (Ла-Риоха) 31 октября 1975 года. Поэт и писатель, потомок знаменитого вождя Риохи генерала Анхеля Висенте Пеньялосы (Чачо). Познакомился с Филиберто на улице, точнее, на Флорида, 300, нас представил друг другу Кинкела Мартин примерно в 1919 году, и вскоре мы начали сотрудничать, как это было с "Платочком" в 1920 году. С этим великим маэстро мы оставили потомкам свои лучшие страницы, две из которых бессмертны, "Платочек" и "Дорожка", а также "Письмецо", "Поцелуйчик", "Букетик", "Возвращение в Роча", "Такуарита", все записанные Карлосом Гарделем.
Tango (53) 1923
Танго (53) 1923
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2pruebas el mismo día: 1391 y 1391-1). Nº de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 157. Nº secuencial de grabación: 165
Номер тестовой матрицы звукозаписывающей компании (В тот же день были сделаны
2 пробы: 1391 и 1391-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 157. Порядковый номер записи: 165
Número de serie del disco original 18080 Lado A. Duración 02'30"
Серийный номер оригинального диска 18080 Сторона A. Продолжительность 02'30"
Gardel acompañado por las guitarras de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Гардель в сопровождении гитар Хосе "el negro" Рикардо, "первая гитара", который начал в 1916 году; оставался 13 лет с Гарделем и резко расстался с ним в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла катастрофа в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель ещё выступал в дуэте с Раззано. Гардель называл его "Бородач", он был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по внутренним районам Аргентины.
Tema: Ramito que guardado en el cofrecito me recuerda de tu partida e incostancia.
Тема: Букетик, хранящийся в шкатулке, напоминает мне о твоем уходе и непостоянстве.
Tan larga fue tu pasión
Так долго длилась твоя страсть,
Que un día, llorando,
Что однажды, плача,
Me diste un ramito;
Ты подарила мне букетик;
Lo guardo en un cofrecito
Я храню его в шкатулке,
Y vela su sueño mi fiel corazón.
И верное сердце оберегает его сон.
Hecho con "flores del aire"
Сделанный из "воздушных цветов"
Y margaritas silvestres,
И полевых маргариток,
Con gajos de madreselva
С веточками жимолости
Y con gramillas campestres,
И полевыми травами,
Memoria santa de ayer,
Святая память о прошлом,
Lo guardo sabiendo
Я храню его, зная,
Que no has de volver.
Что ты не вернёшься.
Ramito santo,
Святой букетик,
Ramito triste,
Грустный букетик,
De tu pasado
От твоего прошлого
Ya nada existe;
Уже ничего не осталось;
Fue tu perfume
Твой аромат был
Como el amor,
Как любовь,
Que pasa y deja
Которая проходит и оставляет
Sus reliquias de dolor.
Свои реликвии боли.
El cofrecito abrirán,
Откроют шкатулку,
Y en él exhalando
И в ней, источая
Sublime fragancia
Божественный аромат
En prueba de mi constancia,
В доказательство моей верности,
Mi bien, tu ramito
Любимая, твой букетик
Ya seco hallarán.
Уже засохшим найдут.
De nuestras horas felices
О наших счастливых часах
Yo me quedo así a acordarme;
Я продолжаю вспоминать;
Sólo yo sufro la pena
Только я страдаю от боли,
De no poder olvidarte,
Не в силах тебя забыть,
Y en pago de tu traición,
И в отместку за твоё предательство,
Yo beso El ramito
Я целую букетик,
Que fue mi ilusión.
Который был моей иллюзией.
Ramito santo,
Святой букетик,
Ramito triste,
Грустный букетик,
De tu pasado
От твоего прошлого
Ya nada existe;
Уже ничего не осталось;
Fue tu perfume
Твой аромат был
Como el amor,
Как любовь,
Que pasa y deja
Которая проходит и оставляет
Sus reliquia de dolor.
Свои реликвии боли.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.