Paroles et traduction Carlos Gardel - Estampilla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vos
sos
un
gran
pegote
ты
как
репей
колючий,
Vivís
siempre
de
cogote
живешь
всегда
на
чужий
счет,
Y
donde
quiera
te
enchufás
везде
себя
пристроишь,
Y
en
donde
te
prendés
и
где
присоседишься,
Ya
no
te
despegás
уже
не
отлепишься.
No
hay
convidada
donde
vos
no
te
ubiqués
Нет
вечеринки,
где
тебя
не
встретишь.
Buscá
otro
que
te
aguante
найди
другого,
кто
тебя
вытерпит.
Si
cacharas
el
espiante
Если
найдешь
того,
кто
тебя
прогонит,
Te
regalo
un
coche
Ford
подарок
тебе
- автомобиль
"Форд".
Si
al
que
nos
presentó
Если
того,
кто
нас
познакомил,
Lo
llego
a
capturar
мне
удастся
поймать,
¡Ni
de
castañas
va
a
ligar!
ему
и
каштана
не
достанется!
¿No
tenés
otros
amigos
en
la
vida
У
тебя
что,
других
друзей
нет,
Pa'
poderlos
escorchar?
чтобы
их
обдирать?
Ya
te
encuentro
en
el
café
y
en
la
comida
Вижу
тебя
и
в
кафе,
и
на
обеде,
No
sé
cómo
disparar
не
знаю,
как
от
тебя
сбежать.
Si
hay
una
discusión
vos
mojás
Если
есть
спор,
ты
влезешь,
Y
al
más
tiburón
и
даже
акуле
Le
das
la
razón
поддакнешь,
Y
a
la
hora
de
pagar
te
rajás
а
когда
платить
нужно
- ты
смываешься,
Pa'
andar
de
garrón
чтобы
на
халяву
жить,
Vos
sos
un
campeón
в
этом
ты
чемпион.
¡Que
no
encuentres
en
la
vida
чтоб
тебе
не
найти
в
жизни,
Quien
te
meta
en
el
buzón!
кто
отправит
тебя
в
почтовый
ящик!
Vos
sos
un
gran
pegote
ты
как
репей
колючий,
Vivís
siempre
de
cogote
живешь
всегда
на
чужий
счет,
Y
donde
quiera
te
enchufás
везде
себя
пристроишь,
Sin
grupo
que
secás
какую
компанию
не
высушишь,
Ya
me
tenés
palma'o
меня
уже
достала.
¡Que
no
haya
un
auto
que
te
cache
de
costa'o!
Чтоб
ни
одна
машина
тебя
не
подвезла!
Si
doy
algún
mal
paso
если
я
когда-нибудь
оступлюсь
Y
algún
día
yo
me
caso
и
решусь
жениться,
A
la
fiesta
no
faltés
на
свадьбу
не
забудь
прийти.
Y
juego,
cinco
a
diez
Спорим,
пять
к
десяти,
Que
a
la
hora
de
atorrar
что
когда
придет
время
платить,
Debajo
'el
catre
vas
a
estar
ты
под
кроватью
спрячешься.
¿No
tenés
otros
amigos
en
la
vida
У
тебя
что,
других
друзей
нет,
Pa'
poderlos
escorchar?
чтобы
их
обдирать?
Ya
te
encuentro
en
el
café
y
en
la
comida
Вижу
тебя
и
в
кафе,
и
на
обеде,
No
sé
cómo
disparar
не
знаю,
как
от
тебя
сбежать.
Si
hay
una
discusión
vos
mojás
Если
есть
спор,
ты
влезешь,
Y
al
más
tiburón
и
даже
акуле
Le
das
la
razón
поддакнешь,
Y
a
la
hora
de
pagar
te
rajás
а
когда
платить
нужно
- ты
смываешься,
Pa'
andar
de
garrón
чтобы
на
халяву
жить,
Vos
sos
un
campeón
в
этом
ты
чемпион.
¡Que
no
encuentres
en
la
vida
чтоб
тебе
не
найти
в
жизни,
Quien
te
meta
en
el
buzón!
кто
отправит
тебя
в
почтовый
ящик!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.