Carlos Gardel - Fea (feat. Osvaldo Fresedo) - traduction des paroles en anglais




Fea (feat. Osvaldo Fresedo)
Ugly One (feat. Osvaldo Fresedo)
Procurando que el mundo no la vea
Trying the world should not see her
Ahí va la pobre fea
There she goes, the poor ugly one
Camino del taller;
On her way to the workshop;
Y a su paso, cual todas la mañanas,
And in her path, as every morning,
Las burlas inhumanas
The inhumane mockeries
La hieren por doquier.
Hurt her everywhere.
Cuando alguno le dice una torpeza
When someone says something clumsy to her
Inclina la cabeza
She bows her head
Transida de dolor,
Filled with grief,
Y piensa con amargo desencanto:
And she thinks with a bitter disenchantment:
Por qué se reirán tanto
Why do they laugh so much
De mi fealdad, ¡Señor!...
About my ugliness, Lord!...
Una noche su viejita
One night her old woman
En el cuarto llorando la encontró
Found her crying in her room
Y la fea, ¡pobrecita!,
And the ugly one, poor thing!
La tragedia de su alma le confió;
She confided to her the tragedy of her soul;
Aquel hombre que debía
That man who was supposed to
Conducirla muy pronto ante el altar,
Take her to the altar very soon.
Con su amiga Rosalía,
He escaped with her friend Rosalía,
La que ella más quería,
The one she loved the most,
Se acaba de escapar...
She just escaped...
Cada vez que la llevan a una fiesta,
Every time they take her to a party,
En procura de olvido y distracción,
In search of oblivion and distraction,
Con el último acorde de la orquesta
With the last chord of the orchestra
En su alma agoniza otra ilusión.
Another illusion dies in her soul.
Sus amigas ya todas se han casado;
All her friends are already married;
Sólo ella está huérfana de amor,
Only she is orphaned of love,
¡pobre fea!; y ayer le han encargado
poor ugly one!; and yesterday they asked her
El ajuar de su hermana la menor.
For the trousseau of her younger sister.
En plena juventud ya estaba vieja,
In her youth, she was already old,
Nunca exhaló una queja,
She never let out a complaint,
Al ver tanta maldad,
To see so much evil,
Soportando en su alma sola y mustia
Bearing in her lonely and faded soul
Como una flor de angustia,
Like a flower of anguish,
La cruz de su fealdad.
The cross of her ugliness.
Para todos tenía una sonrisa;
She had a smile for everyone;
Fue noble, fue sumisa;
She was noble, she was submissive;
Su drama nadie vio.
Her drama no one saw.
Pero fue tan pesada su cadena,
But her chain was so heavy,
Tan grande fue su pena,
Her pain was so great,
¡que anoche se mató!...
that last night she killed herself!...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.