Carlos Gardel - Galleguita - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Galleguita




Galleguita
Галлегита
Galleguita, la divina, la que andás Plaza Argentina, que hallé una tarde de abril. Sin mas prendas ni tesoros que sus negros ojos moros y su cuerpito gentil. Hierba buena, eras honrada pero no te valió nada que otras calleron igual. Eras linda, Galleguita, esa es la primera cita, fuiste a parar al Pilar.
Галлегита, божественная, та, что гуляла по площади Аргентины, которую я встретил апрельским днем. Без каких-либо украшений и сокровищ, кроме твоих черных, как мавр, глаз и твоего изящного тела. Мята перечная, ты была честной, но это тебе не помогло, ведь другие пали так же. Ты была прекрасна, Галлегита, это наша первая встреча, ты оказалась в Пиларе.
Sola y en tierras extrañas, tu caída fue ten breve, que, como bola de nieve, tu virtud se disipó.
Одна в чужих краях, твое падение было столь стремительным, что, подобно снежному кому, твоя добродетель растаяла.
Tu obsesión era la idea de juntar mucha platita para la pobre viejita que en la aldea solita quedó.
Твоей навязчивой идеей было скопить много денег для бедной старушки, которая осталась одна в деревне.
Pero un paisano malvado, loco por no haber logrado tus caricias ni tu amor, ya perdida la esperanza, volvió a su pueblo el traidor. Y en verdades de la vida, de tu viejita querida, le contó tu perdición. Y así fue que el mes pasado te llegó un sobre enlutado que enlutó tu corazón. Y ahí te veo, Galleguita, sentada triste y solita en un rincón del Pilar, y la pena que te mata claramente se retrata, es tu palidez mortal. Tu tristeza es infinita, ya no sos la Galleguita que llegó un día de abril, sin más prendas ni tesoros que tus negros ojos moros y tu cuerpito gentil.
Но один злобный земляк, обезумевший от того, что не добился твоих ласк и твоей любви, потеряв надежду, предатель вернулся в свою деревню. И, рассказывая правду о жизни, твоей дорогой старушке он поведал о твоем падении. И вот, в прошлом месяце тебе пришел конверт в траурной рамке, который омрачил твое сердце. И вот я вижу тебя, Галлегита, сидящую грустной и одинокой в углу Пилара, и печаль, которая тебя убивает, ясно отражается в твоей смертельной бледности. Твоя печаль безгранична, ты уже не та Галлегита, которая приехала апрельским днем без каких-либо украшений и сокровищ, кроме твоих черных, как мавр, глаз и твоего изящного тела.





Writer(s): Carlos Gardel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.