Carlos Gardel - Garabatos De Mujer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Garabatos De Mujer




Garabatos De Mujer
Каракули женщины
Garabatos de mujer
Каракули женщины
Letra de Micaela Matilde Sastre
Слова Микаэлы Матильды Састре
Educadora, poetisa y escritora. Nació en Buenos Aires el 21 de septiembre de 1880 y allí falleció el 27 de agosto de 1962.
Педагог, поэтесса и писательница. Родилась в Буэнос-Айресе 21 сентября 1880 года и там же скончалась 27 августа 1962 года.
Música de Máximo Rodolfo Francisco Pittaluga Sastre,
Музыка Максимо Родольфо Франсиско Питталуга Састре,
Pianista, compositor y educador. Nació en Buenos Aires el 18 de noviembre de 1903 y allí falleció el 5 de octubre de 1987. Hijo de Micaela Sastre
Пианист, композитор и педагог. Родился в Буэнос-Айресе 18 ноября 1903 года и там же скончался 5 октября 1987 года. Сын Микаэлы Састре.
Tango (404) diciembre 31, 1929
Танго (404) 31 декабря 1929 г.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 5151 y 5151-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 597. secuencial de grabación: 725
Номер матрицы записи тот же день были сделаны 2 записи: 5151 и 5151-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 597. Порядковый номер записи: 725.
Número de serie del disco original 18803 Lado A. Duración 02'12"
Серийный номер оригинальной пластинки 18803 Сторона A. Продолжительность 02'12"
Grabación realizada en Buenos Aires para el sello Odeón. Acompañamiento con guitarras de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina y José María Aguilar este último incorporado al grupo Gardel en 1928. El debut de Aguilar se produjo el 18 de julio de 1928. Lo llamaban "el Indio" y su mal genio lo llevó a dejar el acompañamiento de Gardel en varias oportunidades, aunque siempre volvía después de su enojo.
Запись сделана в Буэнос-Айресе для лейбла Odeón. Аккомпанемент на гитарах Гильермо Десидерио Барбьери, "вторая гитара", "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раззано, Гардель называл его "Бородач", он был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по внутренней части Аргентины, и Хосе Мария Агилар, последний присоединился к группе Гарделя в 1928 году. Дебют Агилара состоялся 18 июля 1928 года. Его называли "Индеец", и его плохой характер заставлял его несколько раз покидать аккомпанемент Гарделя, хотя он всегда возвращался после своего гнева.
Tema: De cartitas y letras."Yo no si es un descuido o una lágrima de amor."
Тема: О письмах и записках. не знаю, небрежность это или слеза любви."
Garabatos de tu mano
Каракули твоей руки,
Que tan sólo entiendo yo,
Которые только я понимаю,
Signos brujos, signos magos
Волшебные знаки, магические знаки
De la alquimia o del amor;
Алхимии или любви;
Garabatos menuditos
Мелкие каракули,
Que acorralan mi pasión
Которые теснят мою страсть,
Para que no entre el olvido
Чтобы забвение не проникло,
Ni se escape la ilusión.
И иллюзия не ускользнула.
Escribíme cosas lindas
Пиши мне красивые вещи,
Que me hagan parpadear,
Которые заставят меня моргать,
Escribíme cosas lindas
Пиши мне красивые вещи,
Para que pueda soñar;
Чтобы я мог мечтать;
Si la tinta se ha corrido,
Если чернила расплылись,
Borroneas el renglón;
Сотри строку;
Yo no si es un descuido
Я не знаю, небрежность это
O una lágrima de amor.
Или слеза любви.
Garabatos, laberintos
Каракули, лабиринты,
Donde pierdo la razón,
Где я теряю рассудок,
Caminitos retorcidos
Извилистые тропинки,
Que marean el corazón;
Которые кружат голову;
Garabatos de tu mano
Каракули твоей руки
Con azúcar y limón,
С сахаром и лимоном,
Garabatos de tu mano,
Каракули твоей руки,
Copetines de ilusión.
Уголки иллюзий.
Escribíme cosas lindas
Пиши мне красивые вещи,
Que me hagan parpadear,
Которые заставят меня моргать,
Escribíme cosas lindas
Пиши мне красивые вещи,
Para que pueda soñar;
Чтобы я мог мечтать;
Si la tinta se ha corrido,
Если чернила расплылись,
Borroneas el renglón;
Сотри строку;
Yo no si es un descuido
Я не знаю, небрежность это
O una lágrima de amor.
Или слеза любви.
Garabatos, laberintos
Каракули, лабиринты,
Donde pierdo la razón,
Где я теряю рассудок,
Caminitos retorcidos
Извилистые тропинки,
Que marean el corazón;
Которые кружат голову;
Garabatos de tu mano
Каракули твоей руки
Con azúcar y limón,
С сахаром и лимоном,
Garabatos de tu mano,
Каракули твоей руки,
Copetines de ilusión.
Уголки иллюзий.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.