Paroles et traduction Carlos Gardel - La Pena Del Payador (remasterizada)
La Pena Del Payador (remasterizada)
The Payador's Grief (remastered)
La
tarde
en
el
poniente
su
poncho
recogía
The
evening
in
the
west
gathered
up
its
poncho
Peinando
entre
sus
flecos
un
copo
de
arrebol
Combing
a
flake
of
sunset
through
its
fringes
Y
el
hilo
de
la
noche,
que
en
ancas
se
venía
And
the
thread
of
the
night,
coming
up
behind
Bordaba
en
seda
negra
los
pétalos
del
sol
Embroidered
the
petals
of
the
sun
in
black
silk
Llorosos
los
yuyales
doblábanse
al
pampero
The
tearful
weeds
swayed
in
the
wind
Y
el
viejo
'e
la
carreta
picando
al
buey
sobón
And
the
old
man
in
the
cart,
pricking
the
lazy
ox
Atrácase
a
la
férrea
rejilla
del
pulpero
Pulls
up
to
the
grocer's
iron
grating
Haciendo
para
el
viaje
su
gaucha
provisión
Making
his
gaucho
supplies
for
the
journey
Balando
las
ovejas,
se
agrupa
la
majada
The
sheep
bleating,
the
herd
gathers
Tirando
pa'
las
casas
en
busca
del
corral
Heading
for
the
houses
in
search
of
the
corral
Y
el
tero
centinela,
soldado
de
avanzada
And
the
sentinel
lapwing,
a
soldier
on
the
front
line
Vigila
que
el
indiaje
no
arree
un
animal
Watches
that
the
Indians
don't
drive
off
an
animal
Calandrias
y
zorzales
de
pechos
escarlatas
Scarlet-breasted
larks
and
thrushes
Se
ven
en
espesura
del
monte
vivaquear
Can
be
seen
bivouacking
in
the
undergrowth
of
the
forest
Colgando
de
las
ramas
los
palios
de
sus
flautas
Hanging
the
canopies
of
their
flutes
from
the
branches
Cual
músicos
cansados
que
vienen
a
nochear
Like
weary
musicians
who
come
to
spend
the
night
De
pronto,
allá
a
lo
lejos
al
tranco
acompasado
Suddenly,
over
there
in
the
distance
at
a
steady
pace
Se
ve
asomar
un
flete
bordeando
el
cañadón
A
horse
can
be
seen
emerging,
skirting
the
ravine
Y
en
él
a
un
gaucho
triste
de
negro
arrebujado
And
on
it
a
sad
gaucho
wrapped
in
black
Con
porte
de
hombre
nervio
audacia
y
corazón
With
the
bearing
of
a
man
with
courage,
daring
and
heart
Facón
de
plata
al
cinto
trabuco
amartillado
A
silver
knife
at
his
belt,
a
cocked
musket
Espuelas
nazarenas
sombrero
echao
pa
atrás
Nazarene
spurs,
hat
tipped
back
Allá
va
santos
vega,
jinete
en
su
tostado
There
goes
Santos
Vega,
riding
his
chestnut
Pensando
que
la
vida
para
él
está
de
más
Thinking
that
life
is
over
for
him
Quién
sabe
qué
honda
pena
lo
abisma
al
peregrino
Who
knows
what
deep
sorrow
overwhelms
the
pilgrim
Centauro
de
las
pampas
invicto
payador
Centaur
of
the
pampas,
undefeated
payador
Que,
en
vano,
las
acacias
y
sauces
del
camino
That,
in
vain,
the
acacias
and
willows
of
the
road
Se
inclinan
para
verlo
sonreír
en
su
dolor
Bend
to
see
him
smile
in
his
pain
Mas
dicen
los
que
saben
de
amores
escondidos
But
those
who
know
about
hidden
loves
say
Que
al
gaucho
le
conocen
su
indómito
valor
That
they
know
the
indomitable
courage
of
the
gaucho
Que
sólo
son
culpables
dos
ojos
renegridos
That
the
only
ones
to
blame
are
two
black
eyes
De
aquella
gran
tristeza
que
aflige
al
trovador
For
the
great
sadness
that
afflicts
the
troubadour
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.