Carlos Gardel - La uruguayita Lucía (Remastered) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - La uruguayita Lucía (Remastered)




La uruguayita Lucía (Remastered)
La uruguayita Lucía (Remastered)
Cabellos negros, los ojos azules
Black hair, blue eyes
Y los labios muy rojos tenía
And her lips so red
La uruguayita Lucía, la flor del papo es florida.
The Uruguayan Lucía, the flower of the papo is in bloom.
Hasta los gauchos mas fieros, eternos matreros más mansos se hacían. Sus ojazos parecían, azul del cielo al mirar.
Even the fiercest gauchos, eternal matreros, became tame. Her big eyes seemed like the blue of the sky when she looked.
Ningún gaucho jamás pudo alcanzar el corazón de Lucía, hasta que al cabo vino un día un gaucho que naides conocía.
No gaucho was ever able to reach Lucía's heart, until finally one day, a gaucho arrived that nobody knew.
Fue en Valladolid o en Mazas. Cantó con voz lastimera. El gaucho le pidió el corazón y ella le dió el alma entera.
It was in Valladolid or in Mazas. He sang with a plaintive voice. The gaucho asked for her heart, and she gave him her entire soul.
Fueron felices sus amores, jamás los sinsabores interrumpió el idilio.
Their love was happy, no mishaps ever interrupted their idyll.
Juntos sellaron sus almitas cual blancas palomitas en un rincón del nido. Cuando se asoma el horizonte se escucha tras el monte como un suave murmullo. Canta la tierna y fiel pareja, de amores se sujeta, idilios de placer
Together, they sealed their souls, like white doves in a corner of the nest. When the horizon appears, a soft murmur can be heard behind the mountain. The tender and faithful couple sings, bound together by love, idylls of pleasure.
Pero la patria lo llama y a su hijo reclama y lo entrega a la gloria, junto al clarín de victoria también se escucha una queja, es que tronchó
But the fatherland calls him, and claims his son, and gives him to glory. Beside the clarion of victory, a lament is also heard, for the valley has broken
La valleja la dulce pareja, el idilio de un día
The tender couple, the idyll of a day.
Hoy ya no canta Lucía su payador no volvió
Today, Lucía no longer sings, her minstrel has not returned.





Writer(s): BARRETO, PEREYRA, LOPEZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.