Paroles et traduction Carlos Gardel - Largue A Esa Mujica
LARGUE
A
ESA
MUJICA.
Tango.
УБЕРИ
ЭТУ
БАБУ.
Танго.
Análisis.
Historia.
Interpretación.
Documentos
fotográficos.
Анализ.
История.
Толкование.
Фотографические
документы.
Por
Marcelo
O.
Martínez.
Марсело
О.
Мартинес.
Nota:
todas
las
imágenes
de
este
artículo
se
amplian
haciendo
clic
sobre
las
mismas.
Примечание:
все
изображения
в
этой
статье
увеличиваются,
нажав
на
них.
Lectura
rápida:
los
textos
resaltados
en
negritas
resumen
las
ideas
principales.
Быстрое
чтение:
выделенные
жирным
шрифтом
тексты
суммируют
основные
идеи.
Voz:
Carlos
Gardel.
Acompañamiento:
Guillermo
Desiderio
Barbieri
- José
María
Aguilar
(guitarras).
Disco
Nº
18283.
Matriz
Nº
4454
1.
Sello
Editor:
Odeón
Argentina.
Fecha
de
grabación:
08-08-1929.
Lugar:
Buenos
Aires
(Argentina).
Total
de
maquetas
grabadas:
3.
Publicadas:
1 (3º
versión).
Música
y
Letra:
Juan
Faustino
Sarcione
(del
mismo
autor
Gardel
grabó
"Tristeza
Gaucha").
Голос:
Карлос
Гардель.
Аккомпанемент:
Гильермо
Дезидерио
Барбьери
- Хосе
Мария
Агилар
(гитары).
Диск
№ 18283.
Матрица
№ 4454
1.
Печать
Издатель:
Одеон
Аргентина.
Дата
записи:
08-08-1929.
Место
Проведения:
Буэнос-Айрес
(Аргентина).
Всего
записанных
макетов:
3.
опубликовано:
1 (3-я
версия).
Музыка
и
тексты
песен:
Хуан
Фаустино
Сарсионе
(того
же
автора
Гардель
записал
"печаль
Гауча").
Letra
original
Modificaciones
de
Gardel
Оригинальный
текст
модификации
Гарделя
Largue
Chiesa
a
esa
Mujica
Largue
Chiesa
к
этой
женщине
Por
Souza
y
por
Roncoroni,
Соуза
и
Ронкорони,
Y
Pratto
Coty
Spiantoni
И
Пратто
Коти
Спьянтони
Porque
Passini
calor.
Потому
что
Пассини
тепло.
Lo
Onzari
que
Battilana,
si
ha
Serrato
la
Mancini
Что
Онзари
Баттилана,
если
он
Serrato
Ла
Манчини
Que
si
usted
Recanattini
Что
если
вы
Recanattini
Tal
vez
Stábile
mejor.
Может
быть,
лучше.
Marassi
que
yo
Bidoglio
Marassi,
что
я
Bidoglio
Que
anda
con
una
Peniche.
Он
ходит
с
Пенише.
Y
aunque
se
Fleitas
Solich,
a
quién
se
lo
va
a
Gondar.
И
даже
если
Солич
будет
Флеитас,
кого
он
будет
гонять.
Qu'el
qu'es
Nóbile,
che,
Negro,
Ку'Эль
ку'Эс
Нобиль,
Че,
черный,
Nunca
Settis
Gainzarain,
Никогда
Не
Settis
Gainzarain,
Si
deja
esa
Bidegain
Если
он
оставит
этот
Бидегейн,
Pa'
no
volver
a
Beccar.
ПА
' не
возвращаться
в
Беккар.
Tire
Cherro
esa
Ferreira
Тир
Черро
эса
Феррейра
Que
si
corre
Sanguinetti
Что
если
он
бежит
Сангвинетти
Lo
van
a
dejar
Coletti
Колетти
оставят.
En
la
Celta
de
un
penal.
В
Кельте
пенальти.
Es
inútil
que
Lamarque
Это
бесполезно,
что
Ламарк
O
a
lo
mejor
la
Martínez,
si
no
valdrá
que
Jiménez
Или,
может
быть,
Мартинес,
если
это
не
будет
стоить
Хименеса
Ni
que
se
haga
el
Sandoval.
Даже
Сандовал.
Guarda
con
la
Canaveri,
Охранник
с
Канавери,
Miranda
que
en
lo
Canaro,
Миранда,
что
в
Канаро,
Si
de
usted
bate
un
Purcaro
Если
от
вас
бьет
Пуркаро
Qu'es
Cafferata
de
acción.
Кафферата
действия.
Olvide
el
Carricaberry,
Забудьте
о
Каррикаберри,
Tírese
a
la
Bartolucci...
Бросьте
Бартолуччи...
¡que
mejor
es
hacer
Bucci
(?)
что
лучше
сделать
Bucci
(?)
Que
dársela
de
Mathón!
Пусть
отдаст
ее
Матону!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.