Carlos Gardel - Mala Entra? A - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Mala Entra? A




Mala Entra? A
Bad Start?
Te criaste entre caciques, malandrines y matones
You were raised among chieftains, thugs, and killers,
Entre gentes de avería desarrollaste tu acción
Amongst shady characters, you developed your ways.
Por tu estampa en el suburbio, florecieron los balcones
Because of your looks, balconies blossomed in the slums,
Y lograste la conquista de sensibles corazones
And you conquered sensitive hearts,
Con tu prestigio sentado de buen mozo y de varón
With your established reputation as a handsome, virile man.
Mezcla rara de magnate nacido entre el sabalaje
A strange mix of tycoon born amidst the riffraff,
Vos sos la calle Florida que se vino al arrabal
You're like Florida Street that drifted to the outskirts.
Compadrito de mi barrio que solo cambió de traje
Buddy from my neighborhood who only changed his clothes,
Siempre pienso si te veo tirándote a personaje
I always think when I see you playing a role,
Que sos un mixto jaulero con berretín de zorzal
That you're a mixed-breed canary with the airs of a thrush.
Malandrín de la carpeta, te timbeaste de un biabazo
Hoodlum with the slicked-back hair, you swindled in one fell swoop,
El caudal con que tu vieja pudo vivir todo un mes
The money your mother could have lived on for a whole month.
Impasible ante las fichas en las noches de escolaso
Impassive before the chips on gambling nights,
O en el circo de Palermo, cuando a taco y a longazo
Or at the Palermo racetrack, when betting high and long,
Ves perder por un pescuezo la moneda que tenés
You see the money you have lost by a neck.
Y por eso entre el chusmaje hoy la pasa indiferente
And so among the gossipmongers today you act indifferent,
Insensible a los halagos de la vida y al sufrir
Insensitive to life's flattery and suffering.
Se murió tu pobre madre y en el mármol de tu frente
Your poor mother died and on the marble of your forehead,
Ni una sombra, ni una arruga que deschavara elocuente
Not a shadow, not a wrinkle that eloquently reveals
Que tu vieja no fue un perro y que vos sabés sentir
That your mother wasn't a dog and that you know how to feel.
Pero al final todo cambia en esta vida rastrera
But in the end, everything changes in this wretched life,
Y se arruga el más derecho si lo tiran a doblar
And even the straightest man bends if pushed too far.
Vos, que sos más estirado que tejido de fiambrera
You, who are stiffer than a deli counter slicer,
Quiera Dios que no te cache la mala racha fulera
God willing, bad luck won't catch you by surprise,
Que si no, como un alambre te voy a ver arrollar
Because if it does, I'll see you coiled up like a wire.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.