Carlos Gardel - Mala Entraña (Remasterizado 2022) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Mala Entraña (Remasterizado 2022)




Mala Entraña (Remasterizado 2022)
Bad Seed (2022 Remaster)
Te criaste entre caprichos, malandrines y matones
You were raised among whims, thugs, and killers,
Entre gente de avería, desarrollaste tu acción
Amongst a damaged crowd, you developed your action.
Por tu estampa en el suburbio, florecieron los balcones
Because of your presence in the slums, balconies bloomed,
Y lograste la conquista de sensibles corazones
And you achieved the conquest of sensitive hearts
Con tu prestigio sentado de buen mozo y de varón
With your established prestige of a handsome and virile man.
Mezcla rara de magnate, nacido entre el sabalaje
A strange mix of tycoon, born among the undergrowth,
Vos sos la calle Florida que se vino al arrabal
You are like Florida Street that drifted to the outskirts.
Compadrito de mi barrio que solo cambió de traje
Buddy from my neighborhood who only changed his suit,
Siempre pienso si te veo tirándote a personaje
I always think when I see you playing the big shot
Que sos un mixto jaulero con berretín de zorzal
That you're a mixed-breed cage bird with the airs of a thrush.
Malandrín de la carpeta, te timbraste de un biabazo
Hoodlum with the folder, you ripped off a big score,
El caudal con que tu vieja pudo vivir todo un mes
The funds with which your mother could live for a whole month.
Impasible ante las fichas en las noches de escolaso
Impassive before the chips on gambling nights,
O en el circo de Palermo cuando a taco y a lonjaso
Or in the Palermo circus, betting on cockfights and horse races,
Ves perder por un pescuezo la moneda que tenés
You see the money you have lost by a neck.
Y por eso entre el chusmaje hoy la ves indiferente
And that's why among the gossipers today they see you indifferent,
Insensible a los halagos de la vida y al sufrir
Insensitive to life's flattery and to suffering.
Se murió tu pobre madre y en el mármol de tu frente
Your poor mother died, and on the marble of your forehead,
Ni una sombra ni una arruga que deschavara, elocuente
Not a shadow, not a wrinkle that would eloquently reveal
Que tu vieja no fue un perro y que vos sabés sentir
That your mother wasn't a dog and that you know how to feel.
Pero al final todo cambia en esta vida rastrera
But in the end everything changes in this wretched life,
Y se arruga el más derecho si lo tiran a doblar
And even the straightest man bends if they push him too far.
Vos, que sos más estirado que tejido de fiambrera
You, who are stiffer than deli meat,
Quiera Dios que no te cache la mala racha fulera
God forbid that a foul streak of bad luck catches you,
Que si no, como un alambre
Because if it does, like a wire,
Te voy a ver arrollar
I'll see you coiled up and crushed.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.