Paroles et traduction Carlos Gardel - Mala Entraña (Remasterizado 2022)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mala Entraña (Remasterizado 2022)
Bad Seed (2022 Remaster)
Te
criaste
entre
caprichos,
malandrines
y
matones
You
were
raised
among
whims,
thugs,
and
killers,
Entre
gente
de
avería,
desarrollaste
tu
acción
Amongst
a
damaged
crowd,
you
developed
your
action.
Por
tu
estampa
en
el
suburbio,
florecieron
los
balcones
Because
of
your
presence
in
the
slums,
balconies
bloomed,
Y
lograste
la
conquista
de
sensibles
corazones
And
you
achieved
the
conquest
of
sensitive
hearts
Con
tu
prestigio
sentado
de
buen
mozo
y
de
varón
With
your
established
prestige
of
a
handsome
and
virile
man.
Mezcla
rara
de
magnate,
nacido
entre
el
sabalaje
A
strange
mix
of
tycoon,
born
among
the
undergrowth,
Vos
sos
la
calle
Florida
que
se
vino
al
arrabal
You
are
like
Florida
Street
that
drifted
to
the
outskirts.
Compadrito
de
mi
barrio
que
solo
cambió
de
traje
Buddy
from
my
neighborhood
who
only
changed
his
suit,
Siempre
pienso
si
te
veo
tirándote
a
personaje
I
always
think
when
I
see
you
playing
the
big
shot
Que
sos
un
mixto
jaulero
con
berretín
de
zorzal
That
you're
a
mixed-breed
cage
bird
with
the
airs
of
a
thrush.
Malandrín
de
la
carpeta,
te
timbraste
de
un
biabazo
Hoodlum
with
the
folder,
you
ripped
off
a
big
score,
El
caudal
con
que
tu
vieja
pudo
vivir
todo
un
mes
The
funds
with
which
your
mother
could
live
for
a
whole
month.
Impasible
ante
las
fichas
en
las
noches
de
escolaso
Impassive
before
the
chips
on
gambling
nights,
O
en
el
circo
de
Palermo
cuando
a
taco
y
a
lonjaso
Or
in
the
Palermo
circus,
betting
on
cockfights
and
horse
races,
Ves
perder
por
un
pescuezo
la
moneda
que
tenés
You
see
the
money
you
have
lost
by
a
neck.
Y
por
eso
entre
el
chusmaje
hoy
la
ves
indiferente
And
that's
why
among
the
gossipers
today
they
see
you
indifferent,
Insensible
a
los
halagos
de
la
vida
y
al
sufrir
Insensitive
to
life's
flattery
and
to
suffering.
Se
murió
tu
pobre
madre
y
en
el
mármol
de
tu
frente
Your
poor
mother
died,
and
on
the
marble
of
your
forehead,
Ni
una
sombra
ni
una
arruga
que
deschavara,
elocuente
Not
a
shadow,
not
a
wrinkle
that
would
eloquently
reveal
Que
tu
vieja
no
fue
un
perro
y
que
vos
sabés
sentir
That
your
mother
wasn't
a
dog
and
that
you
know
how
to
feel.
Pero
al
final
todo
cambia
en
esta
vida
rastrera
But
in
the
end
everything
changes
in
this
wretched
life,
Y
se
arruga
el
más
derecho
si
lo
tiran
a
doblar
And
even
the
straightest
man
bends
if
they
push
him
too
far.
Vos,
que
sos
más
estirado
que
tejido
de
fiambrera
You,
who
are
stiffer
than
deli
meat,
Quiera
Dios
que
no
te
cache
la
mala
racha
fulera
God
forbid
that
a
foul
streak
of
bad
luck
catches
you,
Que
si
no,
como
un
alambre
Because
if
it
does,
like
a
wire,
Te
voy
a
ver
arrollar
I'll
see
you
coiled
up
and
crushed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.