Paroles et traduction Carlos Gardel - Mano a Mano
Rechifla'o
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
I
evoke
you,
my
heart
heavy
with
sadness.
I
see
that
you
were
De
mi
pobre
vida
paria,
sólo
una
buena
mujer
Just
a
good
woman
in
my
poor,
outcast
life.
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido
Your
presence
as
a
high-class
lady
warmed
my
nest.
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
You
were
kind
and
supportive,
and
I
know
you
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer
Like
you've
loved
no
other
and
never
will.
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta
The
game
of
seduction
began
when
you,
poor
girl
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión
Were
flirting
with
poverty
in
the
boarding
house.
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta
Today,
you're
a
true
high-class
lady,
life
laughs
and
sings
for
you.
Los
morlacos
del
otario
los
tirás
a
la
marchanta
You
throw
the
suckers'
money
to
the
wind
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón
Like
a
cat
plays
with
a
helpless
mouse.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones
Today,
your
heart
brims
with
silly
dreams.
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas,
el
gavión
The
suckers,
your
friends,
the
pimp
have
conned
you.
La
milonga
entre
magnates,
con
sus
locas
tentaciones
The
dance
among
the
rich,
with
its
crazy
temptations
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones
Where
milongueras'
ambitions
rise
and
fall.
Se
te
ha
entra'o
muy
adentro,
en
el
pobre
corazón
It's
gotten
deep
inside
you,
into
your
poor
heart.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado
I
have
nothing
to
be
grateful
for,
we're
even
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás
I
don't
care
what
you've
done,
are
doing
or
will
do.
Los
favores
recibidos,
creo
habértelos
pagado
I
believe
I've
repaid
the
favors
I
received,
Y,
si
alguna
deuda
chica,
sin
querer
se
me
ha
olvidado
And
if
I've
forgotten
any
small
debt
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés,
se
la
cargás
Just
add
it
to
that
sucker's
account
you
have.
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros
In
the
meantime,
may
your
triumphs,
poor
and
fleeting
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer
Be
a
long
line
of
wealth
and
pleasure.
Que
el
bacán
que
te
acamala,
tenga
pesos
duraderos
May
the
wealthy
man
who
keeps
you
have
pockets
full
of
cash.
Que
te
abracen
las
paradas
con
cafishios
milongueros
May
you
embrace
the
pimps
with
the
milongueras.
Y
que
digan,
los
muchachos:
"es
una
buena
mujer"
And
may
the
boys
say,
"She's
a
good
woman."
Y,
mañana,
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
But
tomorrow,
when
you're
a
discarded,
old
piece
of
furniture
Y
no
tengas
esperanza
en
el
pobre
corazón
And
have
no
hope
in
your
poor
heart.
Si
precisás
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo
If
you
need
help,
if
you
need
advice
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
would
risk
his
life
P'ayudarte
en
lo
que
pueda,
cuando
llegue
la
ocasión
To
help
you
in
any
way
he
can,
when
the
time
comes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Esteban Flores, Jose Razzano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.