Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
la
niña
que
fue
generosa
Für
das
Mädchen,
das
großzügig
war
En
los
tiempos
que
sangre
corría
In
den
Zeiten,
als
Blut
floss,
Y
contuvo
al
puñal
mazorquero
Und
den
Dolch
des
Mazorqueros
zurückhielt
Y
los
odios
de
la
tiranía
Und
den
Hass
der
Tyrannei.
Que
suspenda
mi
gaucha
guitarra
Lass
meine
Gaucha-Gitarre
senden
La
canción
de
justicia
postrera
Das
Lied
der
späten
Gerechtigkeit
Como
aroma
de
suaves
violetas
Wie
den
Duft
zarter
Veilchen
En
la
cruz
de
su
tumba
extranjera
Auf
das
Kreuz
ihres
fremden
Grabes.
Cuántas
veces,
gentil
Manuelita
Wie
oft,
edle
Manuelita,
Suspendiste
el
minué
federal
Hieltst
du
inne
beim
föderalen
Menuett
Y
llorando
a
los
pies
del
tirano
Und
weinend
zu
Füßen
des
Tyrannen,
De
rodillas,
clamaste
piedad
Flehtest
du
kniend
um
Gnade.
¡Oh,
tatita,
sosiega
tu
enojo!
Oh,
Tatita,
besänftige
deinen
Zorn!
Por
la
novia
doliente
que
pena
Für
die
leidende
Braut,
die
trauert;
A
su
amado,
rebelde
unitario
Ihren
Geliebten,
den
rebellischen
Unitarier,
La
Mazorca
a
morir
le
condena
Verurteilt
die
Mazorca
zum
Tode.
Oh,
tatita,
la
madre
que
sufre
Oh,
Tatita,
die
Mutter,
die
leidet,
Nos
maldice,
callada,
en
su
lloro
Verflucht
uns
schweigend
in
ihren
Tränen.
Dale
al
hijo,
que
es
darle
la
vida
Gib
ihr
den
Sohn
– was
heißt,
das
Leben
zu
schenken
–
Compasión
y
perdón,
yo
te
imploro
Mitgefühl
und
Vergebung,
ich
flehe
dich
an!
Su
plegaria
de
amor
y
consuelo
Ihr
Gebet
der
Liebe
und
des
Trostes
Ablandaba
la
fiera
arrogancia
Erweichte
den
wilden
Hochmut
Del
que
altivo,
soberbio,
retara
Dessen,
der
stolz,
überheblich
herausforderte
Al
cañón
de
Inglaterra
y
de
Francia
Die
Kanonen
Englands
und
Frankreichs.
Manuelita,
gentil
Manuelita
Manuelita,
edle
Manuelita,
Virgen
Roja
de
la
dictadura
Rote
Jungfrau
der
Diktatur,
Solo
el
cielo
plomizo,
lejano
Nur
dem
bleiernen,
fernen
Himmel
Ocultaste
tu
cruel
amargura
Vertrautest
du
deine
grausame
Bitterkeit
an.
Que
desprenda
mi
gaucha
guitarra
Lass
meine
Gaucha-Gitarre
senden
La
canción
de
justicia
postrera
Das
Lied
der
späten
Gerechtigkeit
Como
aroma
de
suaves
violetas
Wie
den
Duft
zarter
Veilchen
En
la
cruz
de
su
tumba
extranjera
Auf
das
Kreuz
ihres
fremden
Grabes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Maria Aguilar, Jose Maria Macias
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.