Carlos Gardel - Melodía de Arrabal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Gardel - Melodía de Arrabal




Melodía de Arrabal
Мелодия предместья
Barrio plateado por la luna
Сквозь серебро лунного света,
Rumores de milonga
Милонга шепчет в ответ.
Es toda tu fortuna
И это все твое богатство,
Hay un fuelle que rezonga
Меха заунывно стонут
En la cortada mistonga
В переулках под светом звезд.
Mientras que una pebeta
И юная девица
Linda como una flor
Красой, как цветок, цветет,
Espera coqueta
Кокетничая, ждет,
Bajo la quieta luz de un farol
Освещенная уличным фонарем.
Barrio, barrio
О, предместие,
Que tenés el alma inquieta de un gorrión sentimental
Твоя душа подобна беспокойству воробья в сердце,
Penas, ruegos
Боль, мольбы
Es todo el barrio malevo, melodía de arrabal
Окрасили тебя в бандитские тона, став мелодией предместья.
Viejo barrio
Старое предместье,
Perdoná que al evocarte se me pianta un lagrimón
Прости, что при воспоминании о тебе на моем лице появляется слеза,
Que al rodar en tu empedrao
Которая, катясь по твоей мостовой,
Es un beso prolongao
Становится долгим поцелуем
Que te da mi corazón
От моего сердца.
Cuna de taitas y cantores
Колыбель поэтов и певцов,
De broncas y entreveros de todos mis amores
Разборок и потасовок, свидетель всех моих влюбленностей,
En tus muros con mi acero
На твоих стенах моим клинком
Yo grabé nombres que quiero
Я выгравировал имена, которые мне дороги.
Rosa, La Milonguita
Роза, Милонгита,
Era rubia Margot
Белокурая Марго
Y en la primera cita
На нашем первом свидании
La paica Rita
Стройная Рита
Me dio su amor
Подарила мне свою любовь.
Barrio, barrio
О, предместие,
Que tenés el alma inquieta de un gorrión sentimental
Твоя душа подобна беспокойству воробья в сердце,
Penas, ruegos
Боль, мольбы
Es todo el barrio malevo, melodía de arrabal
Окрасили тебя в бандитские тона, став мелодией предместья.
Viejo barrio
Старое предместье,
Perdona si al evocarte
Прости, что при воспоминании о тебе
Se me pianta un lagrimón
На моем лице появляется слеза,
Que al rodar en tu empedrao
Которая, катясь по твоей мостовой,
Es un beso prolongao
Становится долгим поцелуем
Que te da mi corazón
От моего сердца.





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera, Rodolfo Mederos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.