Paroles et traduction Carlos Gardel - Mi Noche Triste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Noche Triste
Моя печальная ночь
Percanta
que
me
amuraste
en
lo
mejor
de
mi
vida
Percanta,
что
ты
любил
меня
в
лучшие
годы
моей
жизни
Dejándome
el
alma
herida
y
espina
en
el
corazón
Оставив
мою
душу
раненой
и
шип
в
моем
сердце
Sabiendo
que
te
quería,
que
vos
eras
mi
alegría
Зная,
что
я
любил
тебя,
что
ты
был
моей
радостью
Y
mi
sueño
abrasador
и
моя
горящая
мечта
Para
mí
ya
no
hay
consuelo
Для
меня
нет
утешения
Y
por
eso
me
encurdelo
pa'
olvidarme
de
tu
amor
И
поэтому
я
облажался,
чтобы
забыть
о
твоей
любви
Cuando
voy
a
mi
cotorro
y
lo
veo
desarreglado
Когда
я
иду
в
свою
гостиную
и
вижу
там
беспорядок
Todo
triste,
abandonado,
me
dan
ganas
de
llorar
Все
грустное,
заброшенное,
мне
хочется
плакать
Me
detengo
largo
rato,
campaneando
tu
retrato
Я
долго
останавливаюсь,
ревя
твой
портрет
Pa'
poderme
consolar
Pa'
быть
в
состоянии
утешить
меня
De
noche
cuando
me
acuesto,
no
puedo
cerrar
la
puerta
Ночью,
когда
я
ложусь
спать,
я
не
могу
закрыть
дверь
Porque
dejándola
abierta
me
hago
ilusión
que
volvés
Потому
что,
оставив
его
открытым,
я
надеюсь,
что
ты
вернешься
Siempre
llevo
bizcochitos
pa'
tomar
con
matecitos
Я
всегда
беру
печенье,
чтобы
выпить
с
матецитос
Como
si
estuvieras
vos
как
если
бы
ты
был
Y
si
vieras
la
catrera
como
se
pone
cabrera
И
если
бы
вы
видели
кабину,
как
она
получает
кабрера
Cuando
no
nos
ve
a
los
dos
Когда
он
не
видит
нас
обоих
Ya
no
hay
con
el
bulín,
aquellos
lindos
frasquitos
Булина
больше
нет,
эти
милые
бутылочки
Adornados
con
moñitos
todos
de
un
mismo
color
Украшен
бантиками
одного
цвета
Y
el
espejo
está
empañado
И
зеркало
запотело
Si
parece
que
ha
llorado
por
la
ausencia
de
tu
amor
Если
кажется,
что
он
плакал
из-за
отсутствия
твоей
любви
La
guitarra
en
el
ropero
todavía
esta
colgada
Гитара
в
шкафу
до
сих
пор
висит
Nadie
en
ella
canta
nada,
ni
hace
sus
cuerdas
vibrar
Никто
в
нем
ничего
не
поет
и
струны
его
не
вибрируют.
Y
la
lámpara
del
cuarto
también
tu
ausencia
ha
sentido
И
лампа
в
комнате
тоже
почувствовала
твое
отсутствие
Porque
su
luz
no
ha
querido
Потому
что
его
свет
не
хотел
Mi
noche
triste
alumbrar
Моя
грустная
ночь
светится
Percanta
que
me
amuraste
en
lo
mejor
de
mi
vida
Percanta,
что
ты
любил
меня
в
лучшие
годы
моей
жизни
Dejándome
el
alma
herida
y
espina
en
el
corazón
Оставив
мою
душу
раненой
и
шип
в
моем
сердце
Sabiendo
que
te
quería,
que
vos
eras
mi
alegría
Зная,
что
я
любил
тебя,
что
ты
был
моей
радостью
Y
mi
sueño
abrasador
и
моя
горящая
мечта
Para
mí
ya
no
hay
consuelo
Для
меня
нет
утешения
Y
por
eso
me
encurdelo
pa'
olvidarme
de
tu
amor
И
поэтому
я
облажался,
чтобы
забыть
о
твоей
любви
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascual Contursi, Samuel Castriota
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.