Paroles et traduction Carlos Gardel - Muñeca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
una
mañana
muy
fría
de
abril
On
a
very
cold
April
morning
Cubierto
de
pieles
su
cuerpo
gentil
Covered
with
fur,
her
body
gentle
Pasó
por
mi
lado,
y
vi
en
su
mirada
She
passed
by
me,
and
I
saw
in
her
eyes
Un
dejo
muy
triste,
un
algo
sutil
A
very
sad
hint,
something
subtle
En
aquel
momento
se
adueñó
de
mí
At
that
moment
she
took
possession
of
me
Un
hondo
deseo,
que
pasión
creí
A
deep
desire,
which
I
believed
to
be
passion
De
gozar
las
gracias
de
aquella
muñeca
To
enjoy
the
graces
of
that
doll
Y
cerca,
muy
cerca,
yo
le
dije
así
And
close,
very
close,
I
said
to
her
"Mi
muñequita,
¿por
qué
sufrir
"My
little
doll,
why
suffer
Si
al
gozo
invita,
dulce,
el
vivir?
If
to
joy
invites,
sweet,
living?
Ven
a
mi
lado,
mi
corazón
Come
to
my
side,
my
heart
Enamorado,
pide
esa
unión"
In
love,
asks
for
that
union"
"Reina
y
señora
siempre
jamás
"Queen
and
mistress
always
De
quien
te
adora
allí
serás
Of
who
adores
you
there
you
will
be
Ven
mi
sultana,
ven
a
reinar
Come
my
sultana,
come
to
reign
Que
la
mañana
muy
fría
está"
That
the
morning
is
very
cold"
Contestó,
"muñeca,
llamábame
aquel
She
replied,
"doll,
that's
what
he
called
me
Gentil
caballero,
galante
doncel
Gentle
gentleman,
gallant
young
man
Que
entre
mil
perfumes
y
aroma
de
flores
Who
among
a
thousand
perfumes
and
the
scent
of
flowers
Hablome
de
amores,
allá
en
el
vergel
Spoke
to
me
of
love,
over
there
in
the
orchard
Y
una
tarde
bella,
al
irse,
al
partir
And
one
beautiful
afternoon,
when
he
left
Jurándome
eterno
amor
me
llevó
Swearing
eternal
love
he
took
me
De
mis
gracias
todas
yo
le
hice
mi
dueño
Of
all
my
graces
I
made
him
my
master
Y
el
ingrato
pronto
sola
me
dejó"
And
the
ungrateful
man
soon
left
me
alone"
"En
nuevo
engaño
nunca
caeré
"In
new
deception
I
will
never
fall
Pasó
ya
un
año
y
no
olvidé
A
year
has
already
passed
and
I
have
not
forgotten
Sangra
la
herida
del
corazón
The
wound
of
the
heart
bleeds
Y
nueva
vida
es
ilusión"
And
new
life
is
illusion"
"¡Déjame
marchar,
déjame
ya!
"Let
me
go,
let
me
go
now!
La
fría
escarcha
matando
va
The
cold
frost
is
killing
Mi
dulce
sueño,
y
en
mi
dolor
My
sweet
dream,
and
in
my
pain
Es
vano
empeño
darme
tu
amor"
It
is
futile
to
give
me
your
love"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): De Dios-filiberto, Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.