Carlos Gardel - Noche Fria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Noche Fria




Noche Fria
Cold Night
Recuerdo que en las noches
I remember that on the nights
De invierno cruel
Of cruel winter
Lo hallaba tendido en un umbral
I found him lying on a doorstep
Al pobre errabundo
The poor wanderer
Que en la vida fue
Who in life was
Motivo de burlas y maldad
Motive for mockery and malice
Nadie supo lo que ha sido
No one knew what it was like
Nadie su mal conoció
No one knew his pain
Y el pobre viejo, vencido
And the poor old man, defeated
Triste, abatido, siempre ambuló
Sad, dejected, always wandered
Sin encontrar para su alma
Without finding for his soul
La ansiada calma que ambicionó
The longed-for calm he longed for
Yo que la tragedia
I know that the tragedy
Que derrumbó su hogar
That tore down his home
Fue hija de la miseria
Was the daughter of misery
Que acaba por matar
That ends up killing
Es el drama que sufren
It is the drama suffered by
Esos seres que se van
Those beings who leave
Vagando por las calles
Wandering through the streets
Sin techo, luz, ni pan
Without roof, light, or bread
Y fue una noche de ésas
And it was on one of those nights
Que yo iba hasta su lado
That I went to his side
Cuando quedé asombrado
When I was amazed
Ante la realidad
Before reality
Al ver que aquel mendigo
Upon seeing that that beggar man
Entre harapos envuelto
Wrapped in rags
De frío se había muerto
Had frozen to death
Junto a un viejo portal
Next to an old portal
La sombra fatal de su destino
The fatal shadow of his destiny
Alzó senderos de espina a su vejez
Raised paths of thorns to his old age
Y en todas las rutas de su marcha halló
And on all the roads of his march he found
Tan sólo desventura por su ser
Only misfortune for his being
Y aquella desventura que el pobre
And that misfortune that the poor
A me narró, a veces se me figura
He narrated to me, sometimes it seems to me
Que la amargura lo derrotó
That the bitterness defeated him
Y se agolpa a mi memoria
And the bitter story he told me
La amarga historia que me contó
Crowds into my memory





Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.