Carlos Gardel - Ojos maulas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Ojos maulas




Ojos maulas
Sly Eyes
Lloran las guitarras con suaves acordes
Guitars weep with soft chords
Arden los fogones su luz de ilusión
Fires burn with the light of hope
Y hay dos ojos maulas que miran traidores
And there are two sly eyes that look treasonously
A un mozo tostao más lindo que el sol
At a toasted boy prettier than the sun
Él sabe el misterio que guarda en el pecho
He knows the mystery she keeps in her chest
La infiel paisanita que lo trastornó
The unfaithful country girl who has turned him upside down
Y canta empañando de pena sus versos
And he sings, tarnishing his verses with sorrow
Los tristes recuerdos de un día de amor
The sad memories of a day of love
Fue una mañanita, ¿te acordás, mi china?
Was it a little morning, do you remember, my china?
Cuando la puntita del sol asomó
When the little point of the sun peeked out
Te encontré solita, allá, en la cocina
I found you alone, there, in the kitchen
Vos me diste un beso y mil te di yo
You gave me a kiss and I gave you a thousand
¿Te acordás, mi china, que amor nos juramos?
Do you remember, my china, that we swore love?
Y nos abrazamos con alma y pasión
And we embraced with soul and passion
Y después, qué pronto se hicieron cenizas
And then, how quickly they turned to ashes
Las dulces caricias de aquella ilusión
The sweet caresses of that hope
Escuchá mis quejas y luego decime
Listen to my complaints and then tell me
Si han habido causas pa′ hacerme traición
If there have been reasons to betray me
Y dejar que sufra y así me resigne
And let me suffer and so resign myself
Maneando los gritos de mi corazón
Wielding the screams of my heart
Pero, ¿qué he de hacerle si se marchitaron
But what can I do if they have withered
Las lindas violetas que un día te di?
The beautiful violets that I gave you one day?
Y al irse los pobres en mi alma dejaron
And when the poor things left, they left in my soul
Un puña'o de angustias que gimen así
A handful of anguish that moans like this
Fue una mañanita, ¿te acordás, mi china?
Was it a little morning, do you remember, my china?
Cuando la puntita del sol asomó
When the little point of the sun peeked out
Te encontré solita, allá, en la cocina
I found you alone, there, in the kitchen
Vos me diste un beso y mil te di yo
You gave me a kiss and I gave you a thousand
¿Te acordás, mi china, que amor nos juramos?
Do you remember, my china, that we swore love?
Y nos abrazamos con alma y pasión
And we embraced with soul and passion
Y después, qué pronto se hicieron cenizas
And then, how quickly they turned to ashes
Las dulces caricias de aquella ilusión
The sweet caresses of that hope





Writer(s): Luis Bernstein, Alfredo Fausto Roldan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.