Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pa' Que Te Acordes
Damit Du Dich Erinnerst
En
lujoso
magasín
In
einem
luxuriösen
Geschäft,
Tras
lustrado
mostrador
hinter
polierter
Ladentheke,
Fue
con
tul
y
sedería
war
es
mit
Tüll
und
Seidenwaren,
Que
forjó
tu
fantasía
un
futuro
de
esplendor
dass
deine
Fantasie
eine
Zukunft
voller
Pracht
schmiedete.
Lo
hago
para
hacerte
mal
Ich
tu's,
um
dir
wehzutun,
Lo
hago
pa'
que
te
acordés
ich
tu's,
damit
du
dich
erinnerst,
Que
llegó
el
ansiado
día
dass
der
ersehnte
Tag
kam,
Que
la
seda
que
vendías
te
adornó
la
garçonnière
an
dem
die
Seide,
die
du
verkaufstet,
deine
Garçonnière
schmückte.
Así
pasaste
tu
vida
entre
almohadones
So
verbrachtest
du
dein
Leben
zwischen
Kissen,
Con
la
finura
de
un
rico
bibelot
mit
der
Feinheit
eines
teuren
Bibelots.
Mas,
el
hastío
que
todo
lo
carcome
Doch
der
Überdruss,
der
alles
zerfrisst,
A
este
Sèvres
también
lo
destruyó
zerstörte
auch
dieses
Sèvres.
Y
los
fragmentos
rodaron
por
el
suelo
Und
die
Scherben
rollten
auf
den
Boden,
Sin
un
gemido,
sin
llanto
y
sin
dolor
ohne
ein
Stöhnen,
ohne
Weinen
und
ohne
Schmerz.
También
rodaste,
perdida
y
sin
consuelo
Auch
du
rolltest,
verloren
und
ohne
Trost,
Y
en
tus
ojos,
el
llanto
se
posó
und
in
deinen
Augen
nistete
sich
das
Weinen
ein.
Y
solo
hallastes
alivio
en
un
pañuelo
Und
Linderung
fandest
du
nur
in
einem
Taschentuch,
Al
que
impregnabas
de
eter
y
Cocó
das
du
mit
Äther
und
Koks
tränktest.
Y
así,
inconsciente,
grababas
por
el
doping
Und
so,
bewusstlos,
prägtest
du
durch
den
Rausch
La
vil
mueca
en
el
fino
bibelot
die
hässliche
Grimasse
auf
das
feine
Bibelot.
Lo
hago
pa'
que
te
acordés
Ich
tu's,
damit
du
dich
erinnerst,
Que
el
lustrado
mostrador
dass
die
polierte
Ladentheke
Fue
con
tul
y
sedería
es
war,
mit
Tüll
und
Seidenwaren,
Que
tejió
tu
fantasía,
tus
espléndidos
trousseaux
die
deine
Fantasie
wоb,
deine
prächtige
Aussteuer.
La
morfina
y
la
cocó
Das
Morphium
und
das
Koks,
Hoy,
en
esa
garçonnière
heute,
in
dieser
Garçonnière,
Van
tejiendo
con
desvelo
weben
sie
mit
Eifer
Tu
mortaja
como
velo
de
tu
última
toilette
dein
Leichentuch
als
Schleier
deiner
letzten
Toilette.
Y
así
pasaste
tu
vida
entre
almohadones
Und
so
verbrachtest
du
dein
Leben
zwischen
Kissen,
Con
la
finura
de
un
rico
bibelot
mit
der
Feinheit
eines
teuren
Bibelots.
Mas,
el
hastío
que
todo
lo
carcome
Doch
der
Überdruss,
der
alles
zerfrisst,
A
este
Sèvres
también
lo
destruyó
zerstörte
auch
dieses
Sèvres.
Y
los
fragmentos
rodaron
por
el
suelo
Und
die
Scherben
rollten
auf
den
Boden,
Sin
un
gemido,
sin
llanto
y
sin
dolor
ohne
ein
Stöhnen,
ohne
Weinen
und
ohne
Schmerz.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.