Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pa' Que Te Acordes
Чтобы ты помнила
En
lujoso
magasín
В
роскошном
магазине,
Tras
lustrado
mostrador
За
полированным
прилавком,
Fue
con
tul
y
sedería
Среди
тюля
и
шелка,
Que
forjó
tu
fantasía
un
futuro
de
esplendor
Ты
рисовала
себе
блистательное
будущее.
Lo
hago
para
hacerte
mal
Я
делаю
это,
чтобы
сделать
тебе
больно,
Lo
hago
pa'
que
te
acordés
Я
делаю
это,
чтобы
ты
помнила,
Que
llegó
el
ansiado
día
Что
настал
желанный
день,
Que
la
seda
que
vendías
te
adornó
la
garçonnière
Когда
шелк,
которым
ты
торговала,
украсил
твою
квартирку.
Así
pasaste
tu
vida
entre
almohadones
Так
ты
и
прожила
свою
жизнь
среди
подушек,
Con
la
finura
de
un
rico
bibelot
Изящная,
как
дорогой
bibelot,
Mas,
el
hastío
que
todo
lo
carcome
Но
пресыщение,
разъедающее
всё,
A
este
Sèvres
también
lo
destruyó
Разрушило
и
этот
«Севр».
Y
los
fragmentos
rodaron
por
el
suelo
И
осколки
покатились
по
полу,
Sin
un
gemido,
sin
llanto
y
sin
dolor
Без
стона,
без
слез
и
без
боли.
También
rodaste,
perdida
y
sin
consuelo
Ты
тоже
катилась,
потерянная
и
безутешная,
Y
en
tus
ojos,
el
llanto
se
posó
И
в
твоих
глазах
застыли
слезы.
Y
solo
hallastes
alivio
en
un
pañuelo
И
находила
ты
утешение
лишь
в
платке,
Al
que
impregnabas
de
eter
y
Cocó
Пропитанном
эфиром
и
кокаином.
Y
así,
inconsciente,
grababas
por
el
doping
И
так,
бессознательно,
под
действием
наркотиков,
La
vil
mueca
en
el
fino
bibelot
Ты
искажала
изящный
bibelot.
Lo
hago
pa'
que
te
acordés
Я
делаю
это,
чтобы
ты
помнила,
Que
el
lustrado
mostrador
Что
за
полированным
прилавком,
Fue
con
tul
y
sedería
Среди
тюля
и
шелка,
Que
tejió
tu
fantasía,
tus
espléndidos
trousseaux
Ты
сплела
свои
мечты,
свои
роскошные
наряды.
La
morfina
y
la
cocó
Морфин
и
кокаин
Hoy,
en
esa
garçonnière
Сегодня,
в
этой
квартирке,
Van
tejiendo
con
desvelo
Старательно
ткут,
Tu
mortaja
como
velo
de
tu
última
toilette
Твой
саван,
словно
вуаль
для
твоего
последнего
туалета.
Y
así
pasaste
tu
vida
entre
almohadones
Так
ты
и
прожила
свою
жизнь
среди
подушек,
Con
la
finura
de
un
rico
bibelot
Изящная,
как
дорогой
bibelot,
Mas,
el
hastío
que
todo
lo
carcome
Но
пресыщение,
разъедающее
всё,
A
este
Sèvres
también
lo
destruyó
Разрушило
и
этот
«Севр».
Y
los
fragmentos
rodaron
por
el
suelo
И
осколки
покатились
по
полу,
Sin
un
gemido,
sin
llanto
y
sin
dolor
Без
стона,
без
слез
и
без
боли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.