Carlos Gardel - Paeso De Julio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Paeso De Julio




Paeso De Julio
July Avenue
Paseo de julio, tu vieja recova
July Avenue, your old arcade,
Recuerda otras horas que no olvidé
You remember other times I haven't forgotten, my love.
Sembraron ropas en tu vereda
Clothes were strewn across your sidewalk,
Y en tus agencias pusieron miel
And your agencies were filled with sweet promises.
Paseo de julio, saludo primero
July Avenue, the first greeting
De los forasteros que alegres van
For the strangers who walk joyfully along,
Rudos sus cuerpos como el acero
Their bodies tough as steel, my dear,
Buscando tierras que trabajar
Searching for land to work.
Y en esos cafecines, guardados entre sombras
And in those little cafes, hidden in the shadows,
Soñaba un buen muchacho que quiso de verdad
A good young man dreamed, who loved truly, my love.
Y al son de los violines rimaba allí sus coplas
And to the sound of violins, he rhymed his verses there,
Bebiendo a cada rato los sorbos de su mal
Drinking with every sip the bitterness of his sorrow.
Recuerdo que una noche muy pálido decía:
I remember that one night, very pale, he said:
"No qué hay en mi pecho, me falla el corazón"
"I don't know what's in my chest, my heart is failing me."
Y aquella misma noche la novia que tenía
And that same night, the sweetheart he had,
De un trazo había deshecho su dicha, su ilusión
With one stroke, had undone her happiness, her illusion.
Paseo de julio, tu vieja recova
July Avenue, your old arcade,
Recuerda otras horas que yo olvidé
You remember other times I've forgotten, sweetheart.
Sembraron ropas en tu vereda
Clothes were strewn across your sidewalk,
Y en tus agencias pusieron miel
And your agencies were filled with sweet promises.
Paseo de julio, saludo primero
July Avenue, the first greeting
De los forasteros que alegres van
For the strangers who walk joyfully along,
Rudos sus cuerpos como el acero
Their bodies tough as steel, my dear,
Buscando tierras que trabajar
Searching for land to work.
Tus arcos como un puente que pesan por sus años
Your arches like a bridge, heavy with years,
Tus luces de colores tiraron mi ansiedad
Your colored lights eased my anxiety, my love.
Y así al pasar enfrente, de aquél café, el muchacho
And as I passed in front of that cafe, the young man
Se me cruzaba, entonces, y quise preguntar
Crossed my path, and I wanted to ask.
Yo vi en la misma mesa que aquél siempre ocupaba
I saw at the same table he always occupied,
Un marinero amigo, que fijo me miró
A sailor friend, who stared at me intently.
Y cuando la cerveza sus labios ya mojaba
And when the beer had wet his lips,
Me dijo: "fui testigo, murió el pobre de amor"
He told me: "I witnessed it, the poor man died of love."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.