Paroles et traduction Carlos Gardel - Paeso De Julio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paeso De Julio
July Avenue
Paseo
de
julio,
tu
vieja
recova
July
Avenue,
your
old
arcade,
Recuerda
otras
horas
que
no
olvidé
You
remember
other
times
I
haven't
forgotten,
my
love.
Sembraron
ropas
en
tu
vereda
Clothes
were
strewn
across
your
sidewalk,
Y
en
tus
agencias
pusieron
miel
And
your
agencies
were
filled
with
sweet
promises.
Paseo
de
julio,
saludo
primero
July
Avenue,
the
first
greeting
De
los
forasteros
que
alegres
van
For
the
strangers
who
walk
joyfully
along,
Rudos
sus
cuerpos
como
el
acero
Their
bodies
tough
as
steel,
my
dear,
Buscando
tierras
que
trabajar
Searching
for
land
to
work.
Y
en
esos
cafecines,
guardados
entre
sombras
And
in
those
little
cafes,
hidden
in
the
shadows,
Soñaba
un
buen
muchacho
que
quiso
de
verdad
A
good
young
man
dreamed,
who
loved
truly,
my
love.
Y
al
son
de
los
violines
rimaba
allí
sus
coplas
And
to
the
sound
of
violins,
he
rhymed
his
verses
there,
Bebiendo
a
cada
rato
los
sorbos
de
su
mal
Drinking
with
every
sip
the
bitterness
of
his
sorrow.
Recuerdo
que
una
noche
muy
pálido
decía:
I
remember
that
one
night,
very
pale,
he
said:
"No
sé
qué
hay
en
mi
pecho,
me
falla
el
corazón"
"I
don't
know
what's
in
my
chest,
my
heart
is
failing
me."
Y
aquella
misma
noche
la
novia
que
tenía
And
that
same
night,
the
sweetheart
he
had,
De
un
trazo
había
deshecho
su
dicha,
su
ilusión
With
one
stroke,
had
undone
her
happiness,
her
illusion.
Paseo
de
julio,
tu
vieja
recova
July
Avenue,
your
old
arcade,
Recuerda
otras
horas
que
yo
olvidé
You
remember
other
times
I've
forgotten,
sweetheart.
Sembraron
ropas
en
tu
vereda
Clothes
were
strewn
across
your
sidewalk,
Y
en
tus
agencias
pusieron
miel
And
your
agencies
were
filled
with
sweet
promises.
Paseo
de
julio,
saludo
primero
July
Avenue,
the
first
greeting
De
los
forasteros
que
alegres
van
For
the
strangers
who
walk
joyfully
along,
Rudos
sus
cuerpos
como
el
acero
Their
bodies
tough
as
steel,
my
dear,
Buscando
tierras
que
trabajar
Searching
for
land
to
work.
Tus
arcos
como
un
puente
que
pesan
por
sus
años
Your
arches
like
a
bridge,
heavy
with
years,
Tus
luces
de
colores
tiraron
mi
ansiedad
Your
colored
lights
eased
my
anxiety,
my
love.
Y
así
al
pasar
enfrente,
de
aquél
café,
el
muchacho
And
as
I
passed
in
front
of
that
cafe,
the
young
man
Se
me
cruzaba,
entonces,
y
quise
preguntar
Crossed
my
path,
and
I
wanted
to
ask.
Yo
vi
en
la
misma
mesa
que
aquél
siempre
ocupaba
I
saw
at
the
same
table
he
always
occupied,
Un
marinero
amigo,
que
fijo
me
miró
A
sailor
friend,
who
stared
at
me
intently.
Y
cuando
la
cerveza
sus
labios
ya
mojaba
And
when
the
beer
had
wet
his
lips,
Me
dijo:
"fui
testigo,
murió
el
pobre
de
amor"
He
told
me:
"I
witnessed
it,
the
poor
man
died
of
love."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.