Paroles et traduction Carlos Gardel - Palomita blanca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Palomita blanca
Белая голубка
Su
ausencia
esta
congoja
me
dio,
y
a
veces
su
recuerdo
es
un
bien
Ее
отсутствие
принесло
мне
эту
тоску,
а
иногда
воспоминание
о
ней
– это
благо,
Que
pronto
se
me
ahoga
en
dolor,
y
nada
me
consuela
Которое
вскоре
тонет
в
боли,
и
ничто
меня
не
утешает.
De
ir
siempre
más
lejos,
de
verme
sin
ella
Идти
все
дальше
и
дальше,
видеть
себя
без
нее.
Mi
paso
va
adelante
y
atrás
el
corazón
Мои
шаги
идут
вперед,
а
сердце
остается
позади.
El
rumbo
que
me
aleja
tan
cruel,
me
roba
sus
caricias
de
amor
Путь,
который
так
жестоко
отдаляет
меня,
крадет
ее
любовные
ласки,
Y
solo
el
pensamiento
la
ve,
la
escucha
embelesado
И
только
мысль
видит
ее,
слушает
ее,
очарованный,
La
besa
con
ansias,
la
siente
a
mi
lado
Целует
ее
с
нетерпением,
чувствует
ее
рядом
со
мной.
Y
voy,
así
soñando,
más
lejos
cada
vez
И
я
иду,
так
мечтая,
все
дальше
и
дальше.
Blanca
palomita
que
pasás
volando
rumbo
a
la
casita
donde
está
mi
amor
Белая
голубка,
ты
пролетаешь
мимо,
направляясь
к
домику,
где
моя
любовь.
Palomita
blanca,
para
el
triste
ausente
sos
como
una
carta
de
recordación
Белая
голубка,
для
печального
отсутствующего
ты
как
письмо-напоминание.
Si
la
ves
a
la
que
adoro,
sin
decir
que
lloro,
dale
alguna
idea
Если
ты
увидишь
ту,
которую
я
обожаю,
не
говоря,
что
я
плачу,
дай
ей
понять,
De
lo
muy
amargo
que
es
vivir
sin
ella,
que
es
perder
su
amante
calor
Как
горько
жить
без
нее,
как
это
– терять
ее
любящее
тепло.
Sigan
adelante,
pingos
de
mi
tropa,
que
de
un
viento
errante
somos
nubarrón
Вперед,
лошадки
моего
отряда,
мы
– грозовая
туча,
гонимая
блуждающим
ветром.
Y
en
un
mal
de
ausencia
se
nos
va
la
vida
siempre
a
la
querencia
dándole
el
adiós
И
в
тоске
по
родине
уходит
наша
жизнь,
всегда
прощаясь
с
ней.
Palomita
blanca,
vuela
noche
y
día
de
mi
nido
en
busca
Белая
голубка,
лети
день
и
ночь
из
моего
гнезда
в
поисках
Y
escribí
en
el
cielo
con
sereno
vuelo:
"no
te
olvida
nunca,
solo
piensa
en
vos"
И
напиши
в
небе
спокойным
полетом:
"Он
никогда
тебя
не
забудет,
думает
только
о
тебе".
No
sabe
aquel
que
nunca
dejó
su
amada
a
la
distancia,
el
pesar
Не
знает
тот,
кто
никогда
не
оставлял
свою
любимую
на
расстоянии,
ту
печаль,
Que
al
alma
impone
un
duro
rigor,
que
viene
de
ladero
Которую
душа
испытывает
с
суровой
непреклонностью,
которая
идет
рядом,
Que
a
ratos
la
nombra
midiendo
el
sendero
Которая
временами
называет
ее
имя,
измеряя
путь,
Mirando
allá
en
la
sombra
los
pagos
que
dejó
Глядя
туда,
в
тень,
на
места,
которые
он
покинул.
La
he
visto
entre
mis
brazos
llorar
la
he
visto
al
darme
vuelta
al
partir
Я
видел,
как
она
плакала
у
меня
на
руках,
я
видел,
как
она
махала
мне
на
прощание,
Su
tibio
pañuelo
agitar,
y
luego
irse
achicando
Своим
теплым
платком,
а
затем
ее
образ
становился
все
меньше
и
меньше.
Su
imagen
lejana
y
en
mi
alma
agrandado
Ее
далекий
образ
и
в
моей
душе
увеличивающееся
Su
encanto
y
esta
pena
de
no
tenerla
más
Ее
очарование
и
эта
боль
от
того,
что
ее
больше
нет
рядом.
Blanca
palomita
que
pasás
volando
rumbo
a
la
casita
donde
está
mi
amor
Белая
голубка,
ты
пролетаешь
мимо,
направляясь
к
домику,
где
моя
любовь.
Palomita
blanca,
para
el
triste
ausente
sos
como
una
carta
de
recordación
Белая
голубка,
для
печального
отсутствующего
ты
как
письмо-напоминание.
Si
la
ves
a
la
que
adoro,
sin
decir
que
lloro,
dale
alguna
idea
Если
ты
увидишь
ту,
которую
я
обожаю,
не
говоря,
что
я
плачу,
дай
ей
понять,
De
lo
muy
amargo
que
es
vivir
sin
ella,
que
es
perder
su
amante
calor
Как
горько
жить
без
нее,
как
это
– терять
ее
любящее
тепло.
Sigan
adelante
¡pingos
de
mi
tropa!,
que
de
un
viento
errante
somos
nubarrón
Вперед,
лошадки
моего
отряда!
Мы
– грозовая
туча,
гонимая
блуждающим
ветром.
Y
en
un
mal
de
ausencia
se
nos
va
la
vida
siempre
a
la
querencia
dándole
el
adiós
И
в
тоске
по
родине
уходит
наша
жизнь,
всегда
прощаясь
с
ней.
Palomita
blanca,
vuela
noche
y
día
de
mi
nido
en
busca
Белая
голубка,
лети
день
и
ночь
из
моего
гнезда
в
поисках
Y
escribí
en
el
cielo
con
sereno
vuelo:
"no
te
olvida
nunca,
solo
piensa
en
vos"
И
напиши
в
небе
спокойным
полетом:
"Он
никогда
тебя
не
забудет,
думает
только
о
тебе".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Aleta, F. Garcia Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.