Carlos Gardel - Por Qué Soy Reo? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Por Qué Soy Reo?




Por Qué Soy Reo?
Why Am I a Prisoner?
Yo soy reo sin ambiente
I am a prisoner without any atmosphere
No caí por una mina
I didn't fall for a girl
Ni me sepultó en la ruina
Nor was I ruined by financial ruin
El ser taura o gigoló
Being a bullfighter or a gigolo
No fui guapo prepotente
I was not a cocky handsome man
De una fama comentada
With a reputation to brag about
Que, una noche, en la cortada
That, one night, on the cut
Un rival me destronó
A rival dethroned me
Yo soy un pobre reo
I am a poor prisoner
Sin cuento, ni leyenda
Without a story or a legend
No tengo quien me venda
I have no one to sell me
Cariño ni ilusión
Love or illusion
Es mi único deseo
My only wish
Pasarla en la catrera
Is to spend it in the jail cell
No tengo quien me quiera
I have no one to love me
Sino un perro rabón
But a mad dog
En mi bulín mistongo
In my humble room
No hay cintas, ni moñitos
There are no ribbons or bows
Ni aquellos retratitos
Nor those little portraits
Que cita la canción
That the song mentions
No escucho ni el rezongo
I don't even hear the grumbling
De un fuelle que se queja
Of a bellows that complains
No tengo pena vieja
I have no old sorrows
Ni preocupación
No worries
Observando que la gente
Watching how people
Rinde culto a la mentira
Worship lies
Y el amor, con que se mira
And the love, with which you look
Al que goza de poder
At the one who enjoys power
Descreído, indiferente
Disbelieving, indifferent
Insensible, todo niego
Insensitive, I deny everything
Para la vida es juego
To me, life is a game
De ganar o de perder
Of winning or losing
Yo soy un pobre reo
I am a poor prisoner
Sin cuento, ni leyenda
Without a story or a legend
No tengo quien me venda
I have no one to sell me
Cariño ni ilusión
Love or illusion
Es mi único deseo
My only wish
Pasarla en la catrera
Is to spend it in the jail cell
No tengo quien me quiera
I have no one to love me
Sino un perro rabón
But a mad dog
En mi bulín mistongo
In my humble room
No hay cintas, ni moñitos
There are no ribbons or bows
Ni aquellos retratitos
Nor those little portraits
Que cita la canción
That the song mentions
No escucho ni el rezongo
I don't even hear the grumbling
De un fuelle que se queja
Of a bellows that complains
No tengo pena vieja
I have no old sorrows
Ni preocupación
No worries





Writer(s): Herminia Velich, Juan Miguel Velich, Manuel A Meanos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.