Paroles et traduction Carlos Gardel - Tenemos Que Abrirnos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenemos Que Abrirnos
We Need to Talk
Hace
ya
algún
tiempo
te
vengo
observando
I've
been
watching
you
for
some
time
now
Un
raro
misterio
en
tu
modo
de
ser.
There's
a
strange
mystery
about
your
ways.
Si
algo
me
retraso
te
encuentro
con
trompa,
If
I'm
a
bit
late,
you
give
me
the
cold
shoulder,
Si
vengo
pasado
ni
me
querés
ver.
If
I
come
too
early,
you
don't
want
to
see
me.
Si
me
siento
alegre
y
cacho
la
viola
If
I'm
feeling
cheerful
and
reach
for
my
guitar,
Me
parás
el
carro,
yo
no
se
porqué.
You
stop
me
short,
for
reasons
I
don't
understand.
Te
inventás
diez
nombres
de
minas
cualquiera;
You
invent
ten
names
of
women
you
know,
Si
falta
que
digas
que
tengo
un
harén.
It's
almost
as
if
you're
saying
I
have
a
harem.
Tenemos
que
abrirnos,
no
hay
otro
remedio,
We
need
to
talk,
there's
no
other
way,
Es
un
caso
serio
tu
modo
de
amar.
Your
way
of
loving
is
a
serious
case.
Tenemos
que
abrirnos,
amistosamente,
We
need
to
talk,
in
a
friendly
way,
No
es
vida
decente
broncar
y
broncar.
It's
not
a
decent
life,
fighting
and
arguing
all
the
time.
Tenemos
que
abrirnos,
hemos
terminado
We
need
to
talk,
it's
over
between
us
Las
que
has
aguantado
te
las
pagaré
I'll
pay
you
back
for
all
you've
put
up
with
Con
buenos
recuerdos,
diré
que
sos
buena,
With
good
memories,
I'll
say
you're
a
good
woman,
Que
es
grande
mi
pena,
pero
que
le
vachaché.
That
my
pain
is
great,
but
that
I've
let
go.
A
veces,
dormida,
soñés
en
voz
alta,
Sometimes,
when
you're
asleep,
you
dream
out
loud,
Me
decías
de
todo,
mordés
el
colchón.
You
say
all
kinds
of
things
to
me,
and
bite
the
mattress.
Yo
te
doy
soguita,
hasta
que
cabrero
I
give
you
rope,
until
I
can't
take
it
anymore
Te
despierto
suave
con
el
cinturón.
And
gently
wake
you
up
with
my
belt.
Si
te
pido
ropa
te
haces
la
mañera
If
I
ask
you
for
clothes,
you
act
coquettish
Haciéndote
ideas
muy
malas,
quizá.
Perhaps
you
have
very
bad
ideas.
¡Upa!
¡Que
carácter!
ya
no
hay
quien
te
aguante,
Wow!
What
a
temper!
No
one
can
stand
you
anymore,
Si
tenés
más
vueltas
que
línea
′e
tranway.
You're
more
twisted
than
a
streetcar
line.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Hilarion Acuna, Agustin Irusta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.