Paroles et traduction Carlos Gardel - Tu Vieja Ventana
Tu Vieja Ventana
Твоё старое окно
Vine
al
pie
de
tu
vieja
ventana,
mi
bien
Я
пришёл
к
подножию
твоего
старого
окна,
моя
дорогая,
A
ofrecerte,
mi
vida,
este
canto
de
amor
Чтобы
преподнести
тебе,
моя
жизнь,
эту
песнь
любви
Porque
quiero
que
sepas
que
te
amo,
mi
ayer
Потому
что
я
хочу,
чтобы
ты
знала,
что
я
люблю
тебя,
моя
вчерашняя,
Y
te
siento
latir
en
mi
fiel
corazón
И
чувствую,
как
ты
стучишь
в
моё
верное
сердце
Yo
quisiera,
mujer,
que
comprendas
Я
бы
хотел,
женщина,
чтобы
ты
поняла,
El
cariño
tan
leal
que
te
tengo
Насколько
преданно
я
тебя
люблю,
Que
me
paso
las
horas
pensando
Что
я
часами
думаю
о
тебе
Y
es
esa
la
causa
que
yo
ya
ni
duermo
И
именно
поэтому
я
не
сплю
He
traído
del
campo
estas
flores
que
ayer
Я
принёс
с
полей
эти
цветы
вчера,
Arrancaron
mis
manos
con
ansia
por
ti
Мои
руки
вырвали
их
с
нетерпением
ради
тебя,
Porque
quiero
mirarte
contenta,
mujer
Потому
что
я
хочу
видеть
тебя
счастливой,
женщина,
Y
mostrarte
que
yo
moriría
por
ti
И
показать
тебе,
что
я
умру
за
тебя
Si
un
intérprete
fueras
entonces
Если
бы
ты
была
исполнителем,
тогда
бы
Sentirías
igual
que
yo
siento
Ты
бы
чувствовала
то
же,
что
и
я,
Un
amor
tan
extraño
y
tan
dulce
Любовь
такую
странную
и
такую
сладкую,
Que
al
no
realizarse,
sería
un
infierno
Что
если
бы
она
не
осуществилась,
то
это
был
бы
ад
Asomá
tu
carita
y
no
me
hagas
sufrir
Покажи
своё
личико
и
не
заставляй
меня
страдать,
Te
lo
pido
por
lo
que
más
quieras,
mi
amor
Я
прошу
тебя
ради
всего,
что
тебе
дорого,
моя
любовь,
Si
al
no
verte
sería
capaz
de
morir
Потому
что
если
я
не
увижу
тебя,
я
умру,
De
cariño,
quizás,
o
de
extraño
dolor
Возможно,
от
любви
или
от
странной
боли
Los
culpables
han
sido
tus
ojos
Виновны
твои
глаза,
Y
tus
labios
los
cómplices
fueron
А
твои
губы
были
соучастниками
Que
me
tienen
igual
que
a
un
esclavo
И
держат
меня
как
раба,
Y
soy,
si
se
quiere,
tu
fiel
prisionero
И
я,
если
можно
так
сказать,
твой
верный
узник
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Barbieri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.