Carlos Gardel - Una Tarde - traduction des paroles en anglais

Una Tarde - Carlos Gardeltraduction en anglais




Una Tarde
One Afternoon
Una tarde de otoño, callada
One autumn afternoon, quiet and still,
A tu barrio te vieron volver
They saw you return to your old neighborhood hill.
Barrio bravo, famosa cortada
Tough neighborhood, a street corner famed,
Que entre guapos te viera perder
Where among tough guys, your reputation was maimed.
Se acercó un viejo amigo y te dijo
An old friend approached and said to you low,
"Tu viejita esperando se fue"
"Your dear old mother, waiting, had to go."
Se ablandó tu guapeza al recuerdo
Your tough exterior softened at the thought,
Y temblando dijiste, "Lo sé"
And trembling, you whispered, "I know, I know it's naught."
La noche, destiñendo los viejos conventillos
Night, fading the colors of the old tenements,
Pasó por la barriada que en sombras se inundó
Passed through the neighborhood, flooded with shadows' laments.
Y, recostado al muro, el viejo farolito
And, leaning against the wall, the old streetlight dim,
Campana de la noche, espiando parpadeó
A bell of the night, blinking, watched over him.
Lo mismo que una sombra hundida entre otras sombras
Like a shadow sunk deep among other shades,
Pasaste por la casa del triste callejón
You passed by the house in the sad alley's glades.
Donde tu pobre vieja, con la esperanza siempre
Where your poor old mother, always with the hope so true,
De verte regresando, quemaba una ilusión
Of seeing you return, kept a flickering flame for you.
Y una tarde, cumplido, volvías
And one afternoon, your sentence served, you came back,
A tu barrio, tan solo por ver
To your neighborhood, just to see the old track.
La casita que tantos recuerdos
The little house that held so many memories dear,
Sepultó de tus horas de ayer
Buried from your bygone hours, now so clear.
Y viviendo el recuerdo de otrora
And reliving the memories of times long past,
Sollozando un perdido querer
Sobbing for a lost love that couldn't last,
Te alejaste en la noche y ya nunca
You walked away into the night, and nevermore,
Por tu barrio te vieron volver
In your neighborhood, were you ever seen, that's for sure.
La noche, destiñendo los viejos conventillos
Night, fading the colors of the old tenements,
Pasó por la barriada que en sombras se inundó
Passed through the neighborhood, flooded with shadows' laments.
Y, recostado al muro, el viejo farolito
And, leaning against the wall, the old streetlight dim,
Campana de la noche, espiando parpadeó
A bell of the night, blinking, watched over him.
Lo mismo que una sombra hundida entre otras sombras
Like a shadow sunk deep among other shades,
Pasaste por la casa del triste callejón
You passed by the house in the sad alley's glades.
Donde tu pobre vieja, con la esperanza siempre
Where your poor old mother, always with the hope so true,
De verte regresando, quemaba una ilusión
Of seeing you return, kept a flickering flame for you.





Writer(s): B. Tagle Lara, J. Pollero, Ferrazano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.