Carlos Gardel - Ventanita de Arrabal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Ventanita de Arrabal




Ventanita de Arrabal
Ventanita de Arrabal
En el barrio Caferata
In the Caferata neighborhood
En un viejo conventillo
In an old tenement house
Con los pisos de ladrillo
With brick floors
Minga de puerta cancel
Minga no door cancel
Donde van los organitos
Where the organs go
Sus lamentos rezongando
Their laments grumbling
Está la piba esperando
The little girl is waiting
Que pase el muchacho aquel
For that boy to pass
Aquel que solito entró al conventillo
He who entered the tenement alone
Echando en los ojos el funyi marrón
Casting funyi brown over his eyes
Botín enterizo, el cuello con brillo
Whole booty, shiny collar
Pidió una guitarra y pa′ ella cantó
He asked for a guitar and sang for her
Aquel que un domingo bailaron un tango
He who danced a tango on a Sunday
Aquel que le dijo: "me muero por vos"
He who said to her: "I'm dying for you"
Aquel que su almita arrastró por el fango
He who dragged his soul through the mud
Aquel que a la reja más nunca volvió
He who never returned to the gate
Ventanita del cotorro
Little window of the parrot
Donde solo hay flores secas
Where only dried flowers remain
Vos también abandonada
You too abandoned
De aquel día se quedó
From that day he left
El rocío de sus hojas
The dew of your leaves
En la garúa de la ausencia
In the drizzle of absence
Con el dolor de un suspiro
With the pain of a sigh
Tu tronquito destrozó
Your trunk was shattered
Aquel que solito entró al conventillo
He who entered the tenement alone
Echando en los ojos el funyi marrón
Casting funyi brown over his eyes
Botín enterizo, el cuello con brillo
Whole booty, shiny collar
Pidió una guitarra y pa' ella cantó
He asked for a guitar and sang for her
Aquel que un domingo bailaron un tango
He who danced a tango on a Sunday
Aquel que le dijo: "me muero por vos"
He who said to her: "I'm dying for you"
Aquel que su almita arrastró por el fango
He who dragged his soul through the mud
Aquel que a la reja
He who to the gate
Más nunca volvió
Never returned





Writer(s): R. Contursi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.