Carlos Gardel - Ya Pa' Que - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos Gardel - Ya Pa' Que




Ya Pa' Que
Ya Pa' Que
¿Pa′ qué querés saber de mi vivienda?
Why do you want to know about my shelter?
¿Pa' qué dentrar al monte ande nació?
Why enter the forest where I was born?
Si ha pasado la desgracia a toda rienda
If misfortune has galloped through here,
Se alzó con la alegría y la enlutó
It has taken joy and put it in mourning.
Si el jazmín que orillaba tu ventana
If the jasmine that framed your window,
Abrazándose al marco, se secó
Hugging the frame, has withered,
Si en ancas del ayer no vas mañana
If you won't ride into tomorrow on the back of yesterday,
¿Pa′ qué ensillarte? Si estás como yo
Why saddle up? If you are like me.
¿Pa' qué? Si ya hasta el sol pasa de largo
Why? If even the sun avoids us now,
Y no hay flores que emponchen la pared
And there are no flowers embellishing the wall,
Ni una moza que brinde un mate amargo
Nor a maid to serve a bitter mate,
Ni un pájaro que cante, ya, ¿pa' qué?
Nor a bird to sing, now, why?
Echa′o frente a la puerta está mi perro
My dog lies at the door,
Que llora a lo cristiano, porque ahí
Who cries like a Christian, because there
Anda un alma penando su destierro
A soul is wandering, exiled,
Y viene a riclamarme el alma a
And comes to reclaim my soul.
¿Pa′ qué seguir así?
Why continue like this?
¿Pa' que el silencio te envolviera pa′ siempre el corazón?
So that silence would envelop your heart forever?
Si yo, hecho al dolor, no me aquerencio
If I, accustomed to pain, cannot find a home,
¿Cómo vas a aguantar el sacudón?
How will you endure the shock?
Así me contestó mi tatabuelo
Thus my great-grandfather answered me,
Lagrimeando pa' adentro
Tears welling up inside,
Yo ensillé al tuntún con la cara en el pañuelo
I saddled up blindly, my face in a handkerchief,
Monté y le dije al pingo: "ya, ¿pa′ qué?"
I mounted and said to the horse: "now, why?"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.