Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por el Camino Pelao
Auf dem kahlen Weg
Por
el
camino
pelao,
Auf
dem
kahlen
Weg,
Se
oye
la
voz
del
llanero.
Hört
man
die
Stimme
des
Llaneros.
Ladrán
los
perros
y
se
oye
el
bramar
del
becerro.
Die
Hunde
bellen
und
man
hört
das
Brüllen
des
Kalbes.
Ay,
mi
negra,
caramba,
te
estoy
mirando
de
aquí,
Ay,
meine
Liebste,
caramba,
ich
sehe
dich
von
hier,
Una
rosa
encarnada
que
es
para
tí.
Eine
glutrote
Rose,
die
für
dich
ist.
No
relinches,
mi
negra,
que
mi
cariño
es
pa'
tí,
Sei
nicht
widerspenstig,
meine
Liebste,
denn
meine
Zuneigung
ist
für
dich,
Te
he
querido,
mi
zamba,
lejos
de
aquí.
Ich
habe
dich
geliebt,
meine
Liebste,
fern
von
hier.
Con
la
brisa,
mi
negra,
va
mi
canción,
Mit
der
Brise,
meine
Liebste,
geht
mein
Lied,
Y
un
pedazo,
mi
zamba,
de
corazón.
Und
ein
Stück,
meine
Liebste,
meines
Herzens.
En
la
soga
he
enlazado
todo
mi
amor,
Im
Lasso
habe
ich
all
meine
Liebe
eingefangen,
Y
el
cariño
sincero
de
un
trovador.
Und
die
aufrichtige
Zuneigung
eines
Troubadours.
Por
tu
amor,
y
el
bramar,
de
la
fiera
al
sol.
Für
deine
Liebe,
und
das
Brüllen,
des
wilden
Tieres
in
der
Sonne.
Soy
feliz,
y
tenaz,
y
tengo
valor
(bis).
Bin
ich
glücklich,
und
zäh,
und
habe
Mut
(bis).
Mira
la
nube
de
polvo,
Schau
die
Staubwolke,
Por
el
camino
pelao.
Auf
dem
kahlen
Weg.
Es
el
trotar
en
manada
que
deja
el
ganao.
Es
ist
das
Traben
der
Herde,
das
das
Vieh
hinterlässt.
Ay,
mi
negra,
caramba,
te
estoy
mirando
de
aquí,
Ay,
meine
Liebste,
caramba,
ich
sehe
dich
von
hier,
Una
rosa
encarnada
que
es
para
tí.
Eine
glutrote
Rose,
die
für
dich
ist.
No
relinches,
mi
negra,
que
mi
cariño
es
pa'
tí,
Sei
nicht
widerspenstig,
meine
Liebste,
denn
meine
Zuneigung
ist
für
dich,
Te
he
querido,
mi
zaba,
lejos
de
aquí.
Ich
habe
dich
geliebt,
meine
Liebste,
fern
von
hier.
Con
la
brisa,
mi
negra,
va
mi
canción,
Mit
der
Brise,
meine
Liebste,
geht
mein
Lied,
Y
un
pedazo,
de
zamba,
de
corazón.
Und
ein
Stück,
meine
Liebste,
meines
Herzens.
En
la
soga
he
enlazado
todo
mi
amor,
Im
Lasso
habe
ich
all
meine
Liebe
eingefangen,
Y
el
cariño
sincero
de
un
trovador.
Und
die
aufrichtige
Zuneigung
eines
Troubadours.
Por
tu
amor,
y
el
bramar,
de
la
fiera
al
sol.
Für
deine
Liebe,
und
das
Brüllen,
des
wilden
Tieres
in
der
Sonne.
Soy
feliz,
y
tenaz,
y
tengo
valor
(bis).
Bin
ich
glücklich,
und
zäh,
und
habe
Mut
(bis).
Se
oyen
los
gallos
cantando,
Man
hört
die
Hähne
krähen,
En
la
fría
madrugada.
In
der
kalten
Morgendämmerung.
Oye
el
murmullo
del
agua
allá
en
la
cañada.
Hör
das
Murmeln
des
Wassers
dort
in
der
Schlucht.
Ay,
mi
negra,
caramba,
te
estoy
mirando
de
aquí,
Ay,
meine
Liebste,
caramba,
ich
sehe
dich
von
hier,
Una
rosa
encarnada
que
es
para
tí.
Eine
glutrote
Rose,
die
für
dich
ist.
No
relinches,
mi
negra,
que
mi
cariño
es
pa'
tí,
Sei
nicht
widerspenstig,
meine
Liebste,
denn
meine
Zuneigung
ist
für
dich,
Te
he
querido,
mi
zamba,
lejos
de
aquí.
Ich
habe
dich
geliebt,
meine
Liebste,
fern
von
hier.
Con
la
brisa,
mi
negra,
va
mi
canción,
Mit
der
Brise,
meine
Liebste,
geht
mein
Lied,
Y
un
pedazo,
mi
zamba,
de
corazón.
Und
ein
Stück,
meine
Liebste,
meines
Herzens.
En
la
soga
he
enlazado
todo
mi
amor,
Im
Lasso
habe
ich
all
meine
Liebe
eingefangen,
Y
el
cariño
sincero
de
un
trovador.
Und
die
aufrichtige
Zuneigung
eines
Troubadours.
Con
tu
amor,
y
el
bramar,
de
la
fiera
al
sol.
Mit
deiner
Liebe,
und
dem
Brüllen,
des
wilden
Tieres
in
der
Sonne.
Soy
feliz,
y
tenaz,
y
tengo
valor
(bis).
Bin
ich
glücklich,
und
zäh,
und
habe
Mut
(bis).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Reina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.