Paroles et traduction Carlos Núñez - The Raggle Taggle Gipsy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Raggle Taggle Gipsy
Оборванный цыган
There
was
three
old
gyspies
came
to
our
house
door
Три
старых
цыгана
пришли
к
дверям
нашего
дома,
They
came
brave
an
boldly
Смело
и
дерзко
явились
они.
And
the
one
sang
high
and
the
other
sang
low
Один
пел
высоким
голосом,
другой
— низким,
And
the
other
sang
a
raggle-taggle
gypsy-o
А
третий
пел
про
оборванного
цыгана.
It
was
upstairs,
downstairs
the
lady
went
Вверх
по
лестнице,
вниз
по
лестнице
спускалась
моя
госпожа,
Put
on
her
suits
of
leather-o
Надела
свой
кожаный
наряд.
And
ther
came
a
cry
from
around
the
door
И
раздался
крик
у
дверей,
She's
away
with
the
raggle-taggle
gypsy-o
Она
сбежала
с
оборванным
цыганом!
It
was
late
that
night
when
the
lord
came
in
Поздно
ночью
вернулся
господин,
Inquiring
for
his
lady-o
Расспрашивая
о
своей
госпоже.
And
the
servant
girl
she
says
to
the
lord
И
служанка
ответила
ему:
"She's
away
with
the
raggle-taggle
gypsy-o"
"Она
сбежала
с
оборванным
цыганом!"
"Well,
saddle
for
me
my
milk-with
steed
"Оседлайте
мне
моего
белого
коня,
My
big
horse
is
not
speedy-o
Мой
большой
конь
не
быстр.
And
I
will
ride
till
I
seek
my
bride
И
я
буду
скакать,
пока
не
найду
свою
невесту,
She's
away
with
the
raggle-taggle
gypsy-o"
Она
сбежала
с
оборванным
цыганом!"
Well,
he
rode
east,
and
he
rode
west,
Он
скакал
на
восток,
он
скакал
на
запад,
He
rode
north
and
south
also
Он
скакал
на
север
и
на
юг.
Until
he
came
to
a
wide-open
field
Пока
не
добрался
до
широкого
поля,
It
was
there
that
he
spied
his
lady-o
И
там
он
увидел
свою
госпожу.
"Tell
me,
how
could
you
leave
your
house
and
your
land,
"Скажи
мне,
как
ты
могла
покинуть
свой
дом
и
свою
землю,
How
could
you
leave
you
money-o
Как
ты
могла
оставить
свои
деньги?
How
could
you
leave
your
only
wedded
lord,
Как
ты
могла
оставить
своего
законного
мужа,
All
for
a
raggle-taggle
gypsy-o?
Ради
оборванного
цыгана?"
"Well,
what
care
I
for
my
house
and
my
land,
"Какое
мне
дело
до
моего
дома
и
моей
земли,
And
what
care
I
for
my
money-o?
И
какое
мне
дело
до
моих
денег?
I'd
rather
have
a
kiss
from
the
yellow
gypsy's
lips,
Я
предпочитаю
поцелуй
смуглого
цыгана,
I'm
away
with
the
raggle-taggle
gipsy-o!
"
Я
сбежала
с
оборванным
цыганом!"
"How
could
you
you
leave
your
goose-feather
bed,
"Как
ты
могла
покинуть
свою
перину
из
гусиных
перьев,
You
blankets
strewn
so
comely-o
Свои
так
уютно
расстеленные
одеяла?
How
could
you
leave
your
newly-wedded
lord,
Как
ты
могла
покинуть
своего
новоиспеченного
мужа,
All
for
a
raggle-taggle
gypsy-o?"
Ради
оборванного
цыгана?"
"Well,
what
car
I
for
my
goose-feather
bed,
"Какое
мне
дело
до
моей
перины
из
гусиных
перьев,
For
my
blankets
strewn
so
comely-o?
До
моих
так
уютно
расстеленных
одеял?
Tonights
I
lie
in
a
wide-open
field
Сегодня
ночью
я
лежу
в
чистом
поле,
In
the
arms
of
raggle-taggle
gypsy-o"
В
объятиях
оборванного
цыгана!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Nunez Munoz
Album
Discover
date de sortie
23-07-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.