Carlos Núñez - The Raggle Taggle Gipsy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Núñez - The Raggle Taggle Gipsy




The Raggle Taggle Gipsy
Оборванный цыган
There was three old gyspies came to our house door
Три старых цыгана пришли к дверям нашего дома,
They came brave an boldly
Смело и дерзко явились они.
And the one sang high and the other sang low
Один пел высоким голосом, другой низким,
And the other sang a raggle-taggle gypsy-o
А третий пел про оборванного цыгана.
It was upstairs, downstairs the lady went
Вверх по лестнице, вниз по лестнице спускалась моя госпожа,
Put on her suits of leather-o
Надела свой кожаный наряд.
And ther came a cry from around the door
И раздался крик у дверей,
She's away with the raggle-taggle gypsy-o
Она сбежала с оборванным цыганом!
It was late that night when the lord came in
Поздно ночью вернулся господин,
Inquiring for his lady-o
Расспрашивая о своей госпоже.
And the servant girl she says to the lord
И служанка ответила ему:
"She's away with the raggle-taggle gypsy-o"
"Она сбежала с оборванным цыганом!"
"Well, saddle for me my milk-with steed
"Оседлайте мне моего белого коня,
My big horse is not speedy-o
Мой большой конь не быстр.
And I will ride till I seek my bride
И я буду скакать, пока не найду свою невесту,
She's away with the raggle-taggle gypsy-o"
Она сбежала с оборванным цыганом!"
Well, he rode east, and he rode west,
Он скакал на восток, он скакал на запад,
He rode north and south also
Он скакал на север и на юг.
Until he came to a wide-open field
Пока не добрался до широкого поля,
It was there that he spied his lady-o
И там он увидел свою госпожу.
"Tell me, how could you leave your house and your land,
"Скажи мне, как ты могла покинуть свой дом и свою землю,
How could you leave you money-o
Как ты могла оставить свои деньги?
How could you leave your only wedded lord,
Как ты могла оставить своего законного мужа,
All for a raggle-taggle gypsy-o?
Ради оборванного цыгана?"
"Well, what care I for my house and my land,
"Какое мне дело до моего дома и моей земли,
And what care I for my money-o?
И какое мне дело до моих денег?
I'd rather have a kiss from the yellow gypsy's lips,
Я предпочитаю поцелуй смуглого цыгана,
I'm away with the raggle-taggle gipsy-o! "
Я сбежала с оборванным цыганом!"
"How could you you leave your goose-feather bed,
"Как ты могла покинуть свою перину из гусиных перьев,
You blankets strewn so comely-o
Свои так уютно расстеленные одеяла?
How could you leave your newly-wedded lord,
Как ты могла покинуть своего новоиспеченного мужа,
All for a raggle-taggle gypsy-o?"
Ради оборванного цыгана?"
"Well, what car I for my goose-feather bed,
"Какое мне дело до моей перины из гусиных перьев,
For my blankets strewn so comely-o?
До моих так уютно расстеленных одеял?
Tonights I lie in a wide-open field
Сегодня ночью я лежу в чистом поле,
In the arms of raggle-taggle gypsy-o"
В объятиях оборванного цыгана!"





Writer(s): Carlos Nunez Munoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.