Carlos Puebla - Todo por la Reforma Agraria - traduction des paroles en allemand

Todo por la Reforma Agraria - Carlos Pueblatraduction en allemand




Todo por la Reforma Agraria
Alles für die Agrarreform
En este momento hay muchos contar la ley de la sierra,
In diesem Moment erzählen viele das Gesetz der Berge,
Que pretenden que la tierra la repartan en cartuchos.
Die wollen, dass das Land in Schrotpatronen aufgeteilt wird.
CORO
REFRAIN
PERO LA REFORMA AGRARIA VA DE TODAS MANERAS VA----BIS
ABER DIE AGRARREFORM GEHT AUF JEDEN FALL WEITER----WIEDERHOLUNG
Hay egoísmos sin nombre en gentes de mente flaca,
Es gibt namenlosen Egoismus bei Leuten mit schwachem Geist,
Que exigen para la vaca lo que le niegan al hombre.
Die für die Kuh verlangen, was sie dem Menschen verweigern.
CORO
REFRAIN
Hay gente llena de histeria gritando con voz extraña,
Es gibt Hysteriker, die mit fremder Stimme schreien,
Que primero está la caña que el hombre con su miseria.
Dass das Zuckerrohr wichtiger sei als der Mensch in seinem Elend.
CORO
REFRAIN
Mientras se mantenga en pie la injusticia que esto encierra,
Solange das Unrecht besteht, das dies umschließt,
Y haya un guajiro sin tierra latifundios para que.
Und es einen Bauern ohne Land gibt, Großgrundbesitz wozu?
CORO
REFRAIN
Que se mantengan en paz la reacción y sus fusiles,
Mögen Reaktion und ihre Gewehre in Frieden bleiben,
Porque aunque lluevan raíles la reforma agraria va.
Denn auch wenn Kugeln regnen, die Agrarreform geht weiter.
CORO
REFRAIN
Que ya la ley del embudo no esta en el cañaveral,
Die Gesetze des Trichters gelten nicht mehr im Zuckerrohrfeld,
Que ya no hay guardia rural que ahora tenemos barbudos.
Es gibt keine Landgendarmerie, jetzt haben wir Bärtige.
CORO
REFRAIN





Writer(s): Carlos Puebla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.