Paroles et traduction Carlos Rivera feat. India Martinez - A Tu Vera (with India Martinez) - En Vivo
A
tu
vera,
К
твоей
вере.,
A
tu
vera,
К
твоей
вере.,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Aunque
yo
de
amor
me
muera,
Даже
если
я
от
любви
умру.,
Que
no
mirasen
tus
ojos,
Чтобы
они
не
смотрели
на
твои
глаза.,
Que
no
llamase
a
tu
puerta,
Что
я
не
постучал
в
твою
дверь.,
Que
no
pisasen
de
noche,
Чтобы
они
не
наступали
ночью.,
Las
piedras
de
tu
calleja,
Камни
твоей
улицы,
A
tu
vera,
К
твоей
вере.,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Aunque
yo
de
amor
me
muera,
Даже
если
я
от
любви
умру.,
Mira
que
dicen
y
dicen,
Смотри,
что
они
говорят
и
говорят.,
Mira
que
la
tarde
aquella,
Смотри,
что
вечер
тот,
Mira
que
se
fue
y
se
vino,
Посмотри,
что
он
ушел
и
ушел.,
De
su
casa
a
la
alameda,
Из
своего
дома
в
Аламеду,
Y
así
mirando
y
mirando,
И
так
смотрю
и
смотрю.,
Así
empezó
mi
ceguera,
Так
началась
моя
слепота.,
Así
empezó
mi
ceguera,
Так
началась
моя
слепота.,
A
tu
vera,
К
твоей
вере.,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Aunque
yo
de
celos
muera,
Даже
если
я
от
ревности
умру.,
Que
no
bebiese
en
tu
pozo,
Чтобы
я
не
пил
в
твоем
колодце.,
Que
no
jurase
en
la
reja,
Что
я
не
поклялся
на
решетке.,
Que
no
mirase
contigo,
Чтобы
я
не
смотрел
на
тебя.,
Las
lunas
de
primavera,
Весенние
Луны,
A
tu
vera,
К
твоей
вере.,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Aunque
yo
de
amor
me
muera,
Даже
если
я
от
любви
умру.,
Y
ya
pueden
clavar
puñales,
И
они
уже
могут
вонзить
кинжалы.,
Y
ya
pueden
cruzar
tijeras,
И
они
уже
могут
пересечь
ножницы.,
Y
ya
pueden
cubrir
con
sal,
И
они
уже
могут
покрыть
солью,
Los
ladrillos
de
tu
puerta,
Кирпичи
вашей
двери,
Ayer,
hoy,
mañana
y
siempre,
Вчера,
сегодня,
завтра
и
всегда,
Y
eternamente
a
tu
vera,
И
вечно
твоей
вере.,
Eternamente
a
tu
vera,
Вечно
твоей
вере.,
A
tu
vera,
К
твоей
вере.,
Siempre
a
la
verita
tú,
Всегда
на
вере
ты,
Siempre
a
la
verita
tuya,
Всегда
на
вере
твоей,
Hasta
el
día
en
que
me
muera,
До
того
дня,
когда
я
умру.,
Hasta
el
día
en
que
me
muera.
До
того
дня,
когда
я
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael De Leon, Juan Solano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.