Carlos Rivera - La Mitad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Rivera - La Mitad




La Mitad
Половина
No he encontrado las palabras para confesarte
Я не нахожу слов, чтобы признаться тебе,
Que he perdido la cabeza, que el dolor me ciega
Что я сошел с ума, что боль ослепляет меня,
Ella es todo lo que un día pude imaginarme
Она - все, что я когда-либо мог себе представить
Cuando hablabas de su risa
Когда ты говорил о ее смехе.
Quién me iba a decir
Кто мог сказать мне,
Que en esa boca yo me moriría
Что в этих устах я найду свою погибель?
Que te he fallado amigo
Что я подвел тебя, друг,
Que me he vuelto loco porque vivo
Что я сошел с ума, потому что живу
La mitad de un sueño equivocado
Половиной ошибочной мечты,
La mitad de un beso que se ha desangrado
Половиной поцелуя, который истек кровью,
La mitad del alma, la mitad
Половиной души, наполовину,
La mitad de ella, la mitad
Половиной ее, наполовину.
Intenté disimularlo, intenté alejarme
Я пытался это скрыть, я пытался отдалиться,
Intenté apagar el fuego para no quemarme
Я пытался потушить огонь, чтобы не обжечься,
Quiero que te quede claro
Я хочу, чтобы ты ясно понял
No soy un cobarde
Я не трус,
Soy un pobre enamorado
Я бедный влюбленный,
Que daría lo que fuera
Который отдал бы все
Por no haberla conocido así
За то, чтобы никогда не знать ее так,
Que te he fallado amigo
Что я подвел тебя, друг,
Que me he vuelto loco porque vivo
Что я сошел с ума, потому что живу
La mitad de un sueño equivocado
Половиной ошибочной мечты,
La mitad de un beso que se ha desangrado
Половиной поцелуя, который истек кровью,
La mitad del alma, la mitad
Половиной души, наполовину,
La mitad de ella
Половиной ее,
Y la vida me castiga
И жизнь наказывает меня,
Provocando más heridas
Нанося все больше ран,
Esta guerra está perdida para
Эта война для меня проиграна,
No
Нет.
La mitad de un sueño equivocado
Половиной ошибочной мечты,
La mitad de un beso que se ha desangrado
Половиной поцелуя, который истек кровью,
La mitad del alma, la mitad
Половиной души, наполовину,
La mitad de ella, la mitad
Половиной ее, наполовину.





Writer(s): Pablo Jose Lopez Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.