Carlos Rodriguez - Volver - traduction des paroles en allemand

Volver - Carlos Rodrigueztraduction en allemand




Volver
Zurückkehren
கூண்டுக்குள்ள என்ன வச்சி கூடி நின்ன ஊர விட்டு
Du hast mich in einen Käfig gesperrt und das Dorf verlassen, in dem wir zusammen waren,
கூண்டுக்குள்ள போனதென்ன கோலக்கிளியே
warum bist du in den Käfig gegangen, meine schöne Sittichdame?
அடி மானே மானே ஒன்னத்தானே
Oh mein Reh, mein Reh, nur an dich
எண்ணி நானும் நாளும் தவிச்சேனே
habe ich gedacht und mich jeden Tag gesehnt.
(கூண்டு)
(Käfig)
கண்ணு வளத்து கண்ணு தான துடிசுதுன்னா
Wenn das Auge zuckt, sagt man,
எதோ நடக்குமின்னு பேச்சு
dass etwas passieren wird.
மானம் கொரையுமின்னு மாசு படியுமின்னு
Man sagte, die Ehre würde schwinden und Makel entstehen,
வீணா கதை முடிஞ்சு போச்சு
und so endete die Geschichte unnötig.
ஈசான மூலையில லேசான பள்ளி சத்தம்
In der nordöstlichen Ecke, das leise Geräusch der Eidechse,
மாமன் பேரை சொல்லி பேசுது
spricht es und nennt den Namen meines Onkels.
ஆறாத சோகம் தன்னை தீராம சேத்து வச்சு
Den unheilbaren Kummer, den ich unaufhörlich angesammelt habe,
ஊரும் சேந்து என்னை ஏசுது
verurteilt mich das ganze Dorf dafür.
மாமா மாமா ஒன்னத்தானே
Onkel, Onkel, nur an dich
எண்ணி நானும் நாளும் தவிச்சேனே
habe ich gedacht und mich jeden Tag gesehnt.
கூண்டுக்குள்ள என்ன வச்சி கூடி நின்ன ஊர விட்டு
Du hast mich in einen Käfig gesperrt und das Dorf verlassen, in dem wir zusammen waren,
கூண்டுக்குள்ள வந்ததிந்த கோலக்கிளியே
und bist in diesen Käfig gekommen, meine schöne Sittichdame.
தென்னன்கிளையும் தென்றல் காத்தும் குயிலும்
Die Kokosnusszweige, die Brise und die Kuckucke,
அடி மானே உன்னை தினம் பாடும்
oh mein Reh, werden dich jeden Tag besingen.
கஞ்சி மடிப்பும் கரை வேட்டி துணியும்
Der gestärkte Saum und der Dhoti mit der Bordüre,
இந்த மாமன் கதையை தினம் பேசும்
werden jeden Tag die Geschichte dieses Onkels erzählen.
பொள்ளாச்சி சந்தையிலே கொண்டந்த சேலையிலே
Der Sari, den ich auf dem Markt von Pollachi gekauft habe,
சாயம் இன்னும் விட்டு போகல
dessen Farbe ist noch nicht verblasst.
பன்னாரி கோயிலுக்கு முந்தானை ஓரத்திலே
Am Saum des Saris für den Bannari-Tempel,
நேர்ந்து முடிச்ச கடன் தீரல
ist die Schuld des Gelübdes noch nicht beglichen.
மானே மனே ஒன்னத்தானே
Mein Reh, mein Reh, nur an dich
எண்ணி நானும் நாளும் தவிச்சேனே
habe ich gedacht und mich jeden Tag gesehnt.
(கூண்டு)
(Käfig)





Writer(s): Alfredo Le Pera, Carlos Gardel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.