Paroles et traduction Carlos Rondon - Corazon de Gelatina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazon de Gelatina
Gelatin Heart
¿Quién
ha
dicho
que
en
la
vida,
no
hay
bulto
que
desatina?
Who
has
said
that
in
life,
there
are
no
bumps
that
drive
you
crazy?
Por
más
vista
que
uno
tenga
entre
pupila
y
retina
No
matter
how
good
your
eyesight
is
between
pupil
and
retina
Al
final,
reconocemos
que
la
huenca
es
una
espina
In
the
end,
we
recognize
that
the
gap
is
a
thorn
Que
traspasa
la
chancleta,
que
penetra
y
que
lastima
That
pierces
the
sandal,
that
penetrates
and
hurts
Con
dolor
fuerte
y
berraco
que
te
aturda
y
desanima
With
a
strong,
stubborn
pain
that
stuns
and
disheartens
you
Es
paturra
la
conciencia
y
te
manda
pa'
una
esquina
Conscience
is
a
mess
and
sends
you
to
a
corner
Y
al
corazón
lo
convierte
en
purita
gelatina,
sí
gelatina
And
it
turns
your
heart
into
pure
gelatin,
yes,
gelatin
Por
ejemplo
está
el
Picasso,
un
hombre
con
alto
estima
For
example,
there's
Picasso,
a
man
with
high
esteem
Y
que
siempre
ha
criticao'
los
guayabos
de
cantina
And
who
has
always
criticized
the
drunks
in
the
cantina
Y
mi
experiencia
escribí
con
vinos
de
la
Argentina
And
I
wrote
my
experience
with
Argentinian
wines
Varias
botallas
vacié,
con
mi
conciencia
cretina
I
emptied
several
bottles,
with
my
foolish
conscience
Con
tubas
de
laberintos,
retando
a
quien
me
destina
With
labyrinthine
tubes,
challenging
whomever
fate
sends
me
Forzando
mis
sentimientos
directo
a
la
guillotina
Forcing
my
feelings
straight
to
the
guillotine
Era
por
dármele
guapo,
sepan
que
es
pura
pamplinas
It
was
to
play
tough,
know
that
it's
pure
nonsense
Es
un
reto
para
el
hombre,
que
a
la
mujer
discrimina
It's
a
challenge
for
the
man
who
discriminates
against
women
Que
piensa
que
es
el
padrote
y
a
la
mujer
la
domina
Who
thinks
he's
the
pimp
and
dominates
the
woman
Ese
es
el
cuento
de
siempre
que
con
estilo
termina
That's
the
same
old
story
that
ends
in
style
Ese
criterio
no
cuadra,
por
ende
allá
no
camina
That
criterion
doesn't
fit,
so
it
doesn't
work
there
Los
derechos
son
iguales,
no
se
compran
con
propina
Rights
are
equal,
they
are
not
bought
with
tips
Y
tocan
tus
sentimientos,
¡Ay
papá,
no
lo
imaginas!
And
they
touch
your
feelings,
oh
honey,
you
can't
imagine!
Muy
cerquita
encontrarás
la
muerte
en
la
guillotina
You'll
find
death
very
close
on
the
guillotine
Hoy
recuerdo
los
conesejos
de
la
Señora
Isolina
Today
I
remember
the
advice
of
Mrs.
Isolina
Que
junto
a
su
esposo
Denis,
me
dijo
allí
en
la
oficina
Who,
along
with
her
husband
Denis,
told
me
there
in
the
office
Amigo,
no
seas
arao'
como
la
gasolina
Friend,
don't
be
raw
like
gasoline
Sea
un
poquito
reservado,
porque
ella
también
maquina
Be
a
little
reserved,
because
she's
also
scheming
Quizás
más
pilas
que
usted
en
las
propias
alcalinas
Perhaps
more
energetic
than
you
in
the
alkaline
batteries
themselves
Si
lo
agarra
va
a
quedar
como
el
que
en
barro
patina
If
she
catches
you,
you'll
be
like
the
one
slipping
in
the
mud
O
el
que
apunta
por
demás
y
ni
con
lupa
le
atina
Or
the
one
who
aims
at
others
and
can't
hit
the
target
even
with
a
magnifying
glass
Lupa
le
atina,
voy
a
darles
una
pista,
es
una
chica
muy
fina
Magnifying
glass,
I'll
give
you
a
clue,
she's
a
very
fine
girl
El
nombre
muy
parecio'
al
de
Diana
Carolina
Her
name
is
very
similar
to
Diana
Carolina
Un
cuerpito
novedoso
con
la
cara
media
china
A
novel
body
with
a
half-Chinese
face
Mírala
dulce
y
bonita
con
facciones
de
felina
Look
at
her,
sweet
and
pretty,
with
feline
features
Y
se
parece
a
una
actriz
con
el
papel
de
heroína
And
she
looks
like
an
actress
playing
a
heroine
Tierna
y
dulce
su
sonsrisa
y
su
habla
cantarina
Tender
and
sweet
her
smile
and
her
singing
voice
Pero
más
resbaladiza
que
cualquier
agua
vina
But
more
slippery
than
any
cheap
wine
Me
pasó
por
ser
confiao',
pensé
que
era
mandarina
It
happened
to
me
for
being
trusting,
I
thought
she
was
a
tangerine
O
del
whiskey
que
se
toma
con
soda
o
con
agua
quina
Or
the
whiskey
that
is
drunk
with
soda
or
tonic
water
Estrellé
como
el
muchcacho,
que
le
gusta
golosina
I
crashed
like
the
boy
who
likes
candy
Que
le
enseñan
la
paleta
y
esconden
la
bomanquina
To
whom
they
show
the
lollipop
and
hide
the
punishment
Me
quedé
desorientao'
con
la
pista
cristalina
I
was
left
disoriented
with
the
crystalline
clue
Y
el
corazón
tembloroso
como
hecho
gelatina
And
my
heart
trembling
like
gelatin
Bien
hecho,
que
me
pasó
por
meterme
con
Sifrina
Well
done,
it
happened
to
me
for
messing
with
a
spoiled
brat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Lazo Martí
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.