Paroles et traduction Carlos Sadness - Kandinski
El
lunar
que
había
en
tu
nariz
Родинка,
что
красовалась
на
твоем
носу,
Ha
desaparecido
Исчезла
бесследно,
El
día
que
estuviste
más
cerca
de
mí
В
тот
день,
когда
ты
была
так
близка,
Se
marchó
conmigo
Она
ушла
со
мной.
Tú
tardabas
tanto
en
decidir
Ты
так
долго
колебалась,
Que
me
quedé
dormido
Что
я
заснул,
Esperando
el
beso
de
Klimt
Ожидая
поцелуя
Климта.
Te
dije
al
oído:
Я
прошептал
тебе
на
ухо:
"Eres
la
persona
elegida
entre
un
millón
para
explorar
"Ты
– та
единственная
из
миллиона,
с
кем
я
готов
познать
El
mundo
que
hay
dentro
de
mí"
Мир,
что
внутри
меня.
Será
surrealista
y
mágico
Наша
любовь
– сюрреалистична
и
волшебна,
Vivir
en
este
amor
abstracto
Как
в
абстрактном
живописном
полотне.
Kandinski,
Pollock
y
Picasso
Кандинский,
Поллок
и
Пикассо
–
Viviendo
nuestro
amor
abstracto
Наши
проводники
в
мире
абстрактной
любви.
Me
has
costado
mucho
de
encontrar
Мне
пришлось
долго
тебя
искать,
Estabas
escondida
Ты
была
скрыта
от
меня,
Siempre
fuiste
efímera
y
fugaz
Всегда
была
неуловима
и
мимолетна,
Como
una
despedida,
pero
Как
прощание.
Но:
Algo
me
empujó
hacía
el
interior
Что-то
потянуло
меня
вглубь
De
tus
pupilas
Твоих
зрачков,
Tiemblan
las
estrellas
de
Van
Gogh
Звезды
Ван
Гога
дрожат,
Cuando
tú
las
miras
Когда
ты
смотришь
на
них.
Eres
la
persona
elegida
entre
un
millón
para
escapar
Ты
– та
единственная
из
миллиона,
с
кем
я
готов
скрыться,
Como
hizo
el
lunar
de
tu
nariz
Как
исчезла
родинка
с
твоего
носа.
Será
surrealista
y
mágico
Наша
любовь
– сюрреалистична
и
волшебна,
Vivir
en
este
amor
abstracto
Как
в
абстрактном
живописном
полотне.
Kandinski,
Pollock
y
Picasso
Кандинский,
Поллок
и
Пикассо
–
Viviendo
nuestro
amor
abstracto
Наши
проводники
в
мире
абстрактной
любви.
Será
surrealista
Наша
любовь
– сюрреалистична,
Vivir
en
este
amor
abstracto
Как
в
абстрактном
живописном
полотне.
Kandinski,
Rothko,
Francis
Bacon
Кандинский,
Ротко,
Фрэнсис
Бэкон
–
Sixteen
Jackies
de
Andy
Warhol
Наши
проводники
в
мире
абстрактной
любви.
Hockney
pintará
en
sus
cuadros
Энди
Уорхол
нарисует
нас,
Piscinas
para
bañarnos
Как
бассейны
для
купания.
Será
surrealista
y
mágico
Наша
любовь
– сюрреалистична
и
волшебна,
Vivir
en
este
amor
abstracto
Как
в
абстрактном
живописном
полотне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jordi Bastida, Carlos Alberto Sanchez Uriol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.