Carlos Sadness - Kandinski - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Carlos Sadness - Kandinski




Kandinski
Кандинский
El lunar que había en tu nariz
Родинка, что красовалась на твоем носу,
Ha desaparecido
Исчезла бесследно,
El día que estuviste más cerca de
В тот день, когда ты была так близка,
Se marchó conmigo
Она ушла со мной.
tardabas tanto en decidir
Ты так долго колебалась,
Que me quedé dormido
Что я заснул,
Esperando el beso de Klimt
Ожидая поцелуя Климта.
Te dije al oído:
Я прошептал тебе на ухо:
"Eres la persona elegida entre un millón para explorar
"Ты та единственная из миллиона, с кем я готов познать
El mundo que hay dentro de mí"
Мир, что внутри меня.
Será surrealista y mágico
Наша любовь сюрреалистична и волшебна,
Vivir en este amor abstracto
Как в абстрактном живописном полотне.
Kandinski, Pollock y Picasso
Кандинский, Поллок и Пикассо
Viviendo nuestro amor abstracto
Наши проводники в мире абстрактной любви.
Me has costado mucho de encontrar
Мне пришлось долго тебя искать,
Estabas escondida
Ты была скрыта от меня,
Siempre fuiste efímera y fugaz
Всегда была неуловима и мимолетна,
Como una despedida, pero
Как прощание. Но:
Algo me empujó hacía el interior
Что-то потянуло меня вглубь
De tus pupilas
Твоих зрачков,
Tiemblan las estrellas de Van Gogh
Звезды Ван Гога дрожат,
Cuando las miras
Когда ты смотришь на них.
Eres la persona elegida entre un millón para escapar
Ты та единственная из миллиона, с кем я готов скрыться,
Como hizo el lunar de tu nariz
Как исчезла родинка с твоего носа.
Será surrealista y mágico
Наша любовь сюрреалистична и волшебна,
Vivir en este amor abstracto
Как в абстрактном живописном полотне.
Kandinski, Pollock y Picasso
Кандинский, Поллок и Пикассо
Viviendo nuestro amor abstracto
Наши проводники в мире абстрактной любви.
Será surrealista
Наша любовь сюрреалистична,
Vivir en este amor abstracto
Как в абстрактном живописном полотне.
Kandinski, Rothko, Francis Bacon
Кандинский, Ротко, Фрэнсис Бэкон
Sixteen Jackies de Andy Warhol
Наши проводники в мире абстрактной любви.
Hockney pintará en sus cuadros
Энди Уорхол нарисует нас,
Piscinas para bañarnos
Как бассейны для купания.
Será surrealista y mágico
Наша любовь сюрреалистична и волшебна,
Vivir en este amor abstracto
Как в абстрактном живописном полотне.





Writer(s): Jordi Bastida, Carlos Alberto Sanchez Uriol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.